ويكيبيديا

    "مكافحة تدهور الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre la dégradation des terres
        
    • de lutte contre la dégradation des terres
        
    • lutter contre la dégradation des terres
        
    • lutter contre la dégradation des sols
        
    • la lutte contre la dégradation des sols
        
    • combattre la dégradation des terres
        
    • luttent contre la dégradation des terres
        
    Tout au long de la table ronde, l'importance primordiale de la lutte contre la dégradation des terres pour faire face à des problèmes mondiaux tels que la sécurité alimentaire, la malnutrition et le sous-emploi a été martelée par les intervenants. UN وقدمت حجج مدوية أثناء المناقشة تصب في اتجاه التسليم بأن مكافحة تدهور الأراضي أمر أساسي لمعالجة قضايا عالمية من قبيل الأمن الغذائي وسوء التغذية ونقص فرص العمل.
    Les centres de liaison ont peu de moyens d'identifier des partenaires potentiels et de s'entendre avec eux sur l'avantage mutuel qu'il y aurait à former un partenariat pour la lutte contre la dégradation des terres et à s'engager à le maintenir à long terme. UN وهناك قدرة محدودة لدى جهات التنسيق على تحديد الشركاء الممكنين أو الاتفاق معهم حول الفائدة المتبادلة لإقامة شراكات والالتزام بها على الأمد الطويل من أجل مكافحة تدهور الأراضي.
    L'intégration du PAN dans la politique macro-économique constitue un élément essentiel pour garantir une plus grande efficacité des programmes de lutte contre la dégradation des terres. UN فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي.
    D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. UN بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي.
    Il collabore avec les exploitations agricoles collectives et commerciales pour lutter contre la dégradation des terres. UN وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي.
    Cette initiative se distingue notamment par le fait qu'elle fournit des fonds, du savoir-faire et des connaissances directement à des associations communautaires, des communautés et des agriculteurs locaux pour qu'ils puissent lutter contre la dégradation des sols. UN وأحد الجوانب الرئيسية للمبادرة هو تقديم الأموال والخبرة والمعرفة بصورة مباشرة إلى المنظمات الشعبية والمجتمعات المحلية والمزارعين بغية مكافحة تدهور الأراضي.
    L'expansion de la végétation naturelle joue un rôle fondamental dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 74 - ويؤدي توسيعُ نطاق النباتات الطبيعية دورا أساسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    L'extension de la végétation naturelle joue un rôle fondamental dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 48 - ويؤدي التوسع في النباتات الطبيعية دورا أساسيا في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    Ils ont également jeté les bases de cadres de partenariats pour la lutte contre la dégradation des terres et le paupérisme et permis de mobiliser des ressources pour soutenir la réalisation des PAN. UN وهذه العملية مهدت الطريق أيضاً لرسم أُطر الشراكة الرامية إلى مكافحة تدهور الأراضي والفقر، ولتعبئة الموارد الداعمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    66. L'intégration aurait pour objectif de jeter les bases solides d'une approche à long terme de la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 66- وسيكون الهدف من الإدماج وضع أساس متين كمنطلق لوضع نهج طويل الأجل يتم اتباعه في مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    Des échanges de vues ont été organisés à l'échelle mondiale sur le thème de l'investissement dans les zones rurales, dans le cadre de la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. UN 9 - وأُجرى حوار تفاعلي عالمي بشأن الاستثمارات في المناطق الريفية في إطار مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    La Situation des forêts du monde 2007 souligne le rôle fondamental que joue la végétation naturelle dans la lutte contre la dégradation des terres. UN 28 - ويشدد تقرير حالة الغابات في العالم لعام 2007 على الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به الغطاء النباتي الطبيعي في مكافحة تدهور الأراضي.
    Les participants ont invité le FEM à simplifier ses procédures et, plus particulièrement, à accorder à la Stratégie de solides financements pour les projets de lutte contre la dégradation des terres. UN ودعا المشاركون مرفق البيئة العالمية إلى تبسيط إجراءاته والاستجابة تحديداً للاستراتيجية من خلال تمويل قوي للمشاريع الرامية إلى مكافحة تدهور الأراضي.
    Quelque 7% de ses prêts sont affectés à des activités de lutte contre la dégradation des terres directement liées aux programmes d'action nationaux pour la mise en oeuvre de la Convention. UN وأن حوالي 7 في المائة من حجم برنامجه للإقراض يجري إنفاقها على أنشطة مكافحة تدهور الأراضي التي ترتبط مباشرة ببرامج العمل الوطنية في إطار الاتفاقية.
    73. Quatre rapports insistent sur l'implication des populations locales dans le suivi/ évaluation des initiatives de lutte contre la dégradation des terres. UN 73- وتشدد أربعة تقارير على أهمية إشراك السكان المحليين في متابعة/تقييم المبادرات الهادفة إلى مكافحة تدهور الأراضي.
    Il pourra ainsi jouer un rôle dynamique dans la définition des possibilités d'investissement en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتوفر هذه الطلبات أساساً للقيام بدور استشرافي فيما يتعلق بتحديد فرص الاستثمار الذي من شأنه مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    Il y avait lieu d'instaurer de nouveaux partenariats entre les administrations publiques à tous les niveaux et les parties prenantes, notamment les agriculteurs, les scientifiques, les enseignants, les jeunes et les ONG, pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتدعو الحاجة إلى قيام شراكات جديدة بين الحكومات على جميع المستويات وأصحاب المصلحة، بمن فيهم الفلاحون والعلماء والمدرسون والشباب والمنظمات غير الحكومية، تستهدف مكافحة تدهور الأراضي ومكافحة التصحر.
    Toutefois, les rapports nationaux ne rendent pas compte du lien existant entre les connaissances biophysiques, socioéconomiques et culturelles, d'une part, et les activités menées pour lutter contre la dégradation des terres, d'autre part. Dans de nombreux rapports, la méthode d'évaluation de ce processus n'apparaît pas clairement. UN بيد أن الربط بين المعارف البيوفيزيائية والاجتماعية الاقتصادية والثقافية من جهة، والنشاط الرامي إلى مكافحة تدهور الأراضي من جهة أخرى، لا يتجلى في التقارير الوطنية. ففي العديد من التقارير لم تُوضَّح منهجية تقييم هذه العملية.
    Il faut donner aussi la priorité à la production d'énergie, en particulier en créant d'urgence un mécanisme pour le transfert des techniques énergétiques de pointe et pour l'augmentation des efforts internationaux menés pour lutter contre la dégradation des sols, la sécheresse et la désertification. UN وينبغي أيضا إيلاء الأولوية إلى إنتاج الطاقة، ولا سيما عن طريق القيام، على سبيل الاستعجال، بإنشاء آلية لنقل التكنولوجيات المتطورة للطاقة، وإلى تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تدهور الأراضي والجفاف والتصحر.
    Le Zimbabwe poursuit l'électrification rurale et a identifié des sources d'énergie non classiques (sources éoliennes et solaires) ainsi que des fourneaux améliorés, économes en combustible afin de lutter contre la dégradation des sols. UN ولهذا الغرض، استحدثت زمبابوي برامج الكهربة الريفية، واهتدت إلى موارد طاقة بديلة (الشمسية والريحية) والمواقد مقتصدة الوقود للتمكن من مكافحة تدهور الأراضي.
    En collaboration avec les maisons nationales de la jeunesse dans tout le pays, ils ont contribué à la création d'un corps de jeunes volontaires pour l'environnement afin de mobiliser de jeunes chômeurs dans la lutte contre la dégradation des sols. UN وساعد المتطوعون، بالتعاون مع المراكز الوطنية للشباب في مختلف أنحاء الرأس الأخضر، في تشكيل فريق من الشباب المتطوعين من أجل البيئة لتشغيل الشباب العاطل في أنشطة مكافحة تدهور الأراضي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de combattre la dégradation des terres en tant qu'investissement à haut rendement, conscients que son coût futur sera bien plus important si nous ne nous attaquons pas à ces problèmes sur-le-champ. UN وأبرزوا أهمية مكافحة تدهور الأراضي باعتباره استثماراً ذي عائد مرتفع، محذرين من أن تكلفته المستقبلية ستكون باهظة بالمقارنة مع تكلفته في حالة إذا ما تعاملنا مع هذه التحديات فوراً.
    Si des donateurs lui accordent un appui, ce prix peut devenir une reconnaissance prestigieuse pour ceux qui luttent contre la dégradation des terres dans le monde, et un moyen de développer de nouvelles stratégies prometteuses en matière de gestion durable des terres. UN وإذا حصلت الجائزة على دعم المانحين، أمكن أن تصبح وسيلة ملحوظة للاعتراف بمن يعملون في ميدان مكافحة تدهور الأراضي في أنحاء العالم كافة، ووسيلة أيضاً لتطوير الاستراتيجيات الجديدة الواعدة في مجال الإدارة المستدامة للأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد