ويكيبيديا

    "مكانا هاما في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une place importante dans
        
    • une place de choix dans les
        
    Les problèmes de l'environnement occupent actuellement une place importante dans les programmes nationaux, régionaux et internationaux de développement. UN إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Nous nous félicitons, à ce titre, de constater que ce sujet occupe une place importante dans l'ordre du jour du Conseil. UN وفي هذا الصدد، نرحب بأن هذا الموضوع يحتل مكانا هاما في جدول أعمال المجلس.
    Il ne fait pas de doute que désormais la question de leur reconstruction occupera une place importante dans les préoccupations de ces pays, de l'Union africaine et du reste du monde. UN إن موضوع إعادة بناء تلك البلدان سيحتل، بدون شك، مكانا هاما في جداول أعمال تلك البلدان والاتحاد الأفريقي وبقية العالم.
    L'examen préliminaire par le Comité d'une recommandation générale sur les femmes migrantes est une initiative opportune, étant donné que sa division et la Commission de la condition de la femme s'intéressent à la question de la migration internationale, qui occupe une place de choix dans les débats au sein du système des Nations Unies. UN 17 - وأضافت أن المناقشة الأولية للجنة حول التوصية العامة بشأن المهاجرات مبادرة جاءت في الوقت المناسب، حيث يجري تناول مسألة الهجرة الدولية من جانب شعبتها ولجنة وضع المرأة، كما تشغل هذه المسألة مكانا هاما في المناقشات الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Nous pouvons conclure, d'après le rapport du Secrétaire général, que l'attention accordée aux enfants occupe une place importante dans les politiques nationales de nombreux gouvernements. UN وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات.
    Cette question a sans aucun doute occupé une place importante dans les réflexions sur la réforme de l'ONU et a retenu l'attention de l'opinion publique. UN إن هذا الموضوع قد شغل، بلا شك، مكانا هاما في التأملات حول إصلاح اﻷمم المتحدة، وجذب انتباه الرأي العام.
    La limitation des armements et le désarmement — sujets qui occupent traditionnellement une place importante dans la politique étrangère de l'Ukraine — soulèvent encore de nombreux problèmes. UN لا تزال مشاكل كثيرة معلقة في ميـــدان تحديد اﻷسلحة ونــزع السلاح الذي يشــغل مكانا هاما في السياسة الخارجية ﻷوكرانيا بشكل تقليدي وأننا نؤيد الجهود الرامية إلى تطبيق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    58. Le programme de publications relatives aux droits de l'homme mené par le Centre pour les droits de l'homme occupe une place importante dans l'action d'éducation. UN ٨٥ - ويشغل برنامج منشورات حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان مكانا هاما في اﻷنشطة التثقيفية.
    2. Alcatel Espace Filiale d’Alcatel Telecom, Alcatel Espace occupe une place importante dans le domaine des systèmes de télécommunications par satellite et des charges utiles de télécommunications. UN تحتل ألكاتيل إسباس، أحد فروع ألكاتيل تيليكوم، مكانا هاما في مجال نظم الاتصال عن بعد بالسواتل ومجال حمولات الاتصالات عن بعد.
    Loin d'être seulement un sujet intéressant l'Afrique de l'Ouest ou l'Afrique tout court, la problématique des armes de ce type continue d'occuper une place importante dans les préoccupations de la communauté internationale. UN وبعيدا عن كون أن المسألة تهم غرب أفريقيا أو أفريقيا فحسب، فإن هذه المسألة لا تزال تحتل مكانا هاما في سلم شواغل المجتمع الدولي.
    80. La question des travailleurs migrants et de leurs familles occupe également une place importante dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la délégation mexicaine a l'intention, comme les années précédentes, de présenter un projet de résolution sur cette question à la Troisième Commission. UN ٨٠ - إن مسألة العمال المهاجرين وأسرهم تحتل أيضا مكانا هاما في اعلان وبرنامج عمل فيينا ووفد المكسيك ينوي كما فعل في السنوات السابقة تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة.
    Les liens avec l'Amérique latine occuperont toujours une place importante dans la politique étrangère portugaise, comme le montre notre participation active aux Sommets ibéro-américains de chefs d'État et de gouvernement. UN وستحتل روابطنا مع أمريكا اللاتينية دائما مكانا هاما في السياسة الخارجية البرتغالية. ويتجلى هذا من اشتراكنا النشط في مؤتمرات القمة اﻷيبيرية - اﻷمريكية لرؤساء الدول والحكومات.
    Il s'est formé un consensus, depuis la Conférence de Monterrey, sur le fait que les pays qui sortent d'un conflit tiennent une place importante dans les questions dont la communauté internationale entend s'occuper. UN 86 - وقد تم التوصل منذ مؤتمر مونتيري إلى توافق في الآراء مفاده أن البلدان الخارجة من نزاعات تتبوأ مكانا هاما في جدول الأعمال الدولي.
    7. Les personnes âgées occupent une place importante dans la société qatarienne, aussi l'État a-t-il créé des institutions sociales afin de leur fournir des services pertinents. UN 7- ومضت قائلة إن المسنّين يشغلون مكانا هاما في المجتمع القطري، وقد أنشأت الدولة مؤسسات اجتماعية لتزويدهم بالخدمات ذات الصلة.
    Il s'est formé un consensus, depuis la Conférence de Monterrey, sur le fait que les pays qui sortent d'un conflit tiennent une place importante dans les questions dont la communauté internationale entend s'occuper. UN 63 مكررا - وقد تم التوصل منذ مؤتمر مونتيري إلى توافق في الآراء مفاده أن البلدان الخارجة من نزاعات تتبوأ مكانا هاما في جدول الأعمال الدولي.
    b) Le principe de souveraineté qui occupe une place importante dans la coutume aérienne internationale, et a été consacré par la Convention de Chicago, n'existe pas en ce qui concerne l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes; UN (ب) يحتل مبدأ السيادة مكانا هاما في العرف الجوي الدولي، الذي نظّمته فيما بعد اتفاقية شيكاغو، في حين أن هذا المبدأ لا يوجد بالنسبة للفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    La résolution 1325 (2000) a été un jalon fondamental pour le droit international car, depuis son adoption, la question du rôle des femmes dans la paix et la sécurité occupe une place importante dans le programme du Conseil de sécurité et tient, de ce fait, une place significative et cruciale dans la réalisation de ses objectifs. UN لقد كان القرار 1325 (2001) معلما أساسيا في القانون الدولي. فمنذ أن تم اعتماده، اتخذت مسألة دور المرأة فيما يتعلق بالسلام والأمن مكانا هاما في جدول أعمال المجلس، وبالتالي فإن لها دوراً رئيسياً وحاسماً في تحقيق أهداف المجلس.
    4. Mme DLAMINI (Swaziland) indique que les intérêts de l'enfant occupent une place de choix dans les travaux des institutions publiques et privées de prévoyance sociale et des organes judiciaires et législatifs de son pays. UN ٤ - السيدة ديلاميني )سوازيلند(: قالت إن مصالح اﻷطفال تحتل مكانا هاما في عمل مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والهيئات التشريعية في سوازيلند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد