Ménages par lieu de résidence et par nombre de membres au 1er mars 2001 | UN | عدد الأسر المعيشية بحسب مكان الإقامة وعدد أفراد الأسرة في 1-3-2001 |
Leur droit à choisir leur lieu de résidence a également été garanti. | UN | كما تم ضمان حقهن في اختيار مكان الإقامة. |
Si une personne n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu. | UN | وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الإقامة المعتاد لذلك الشخص. |
sa résidence secondaire se trouve à Médine, en Arabie saoudite. | UN | وتشكل المدينة المنورة في المملكة العربية السعودية مكان الإقامة الثاني للسيد المرباطي. |
Le tableau suivant indique le niveau de la mortalité dans l'enfance suivant la résidence et l'instruction de la mère. | UN | ويشير الجدول التالي إلى مستوى معدلات وفيات الأطفال حسب مكان الإقامة ومستوى تعليم الأم. |
Cette répartition des sources de revenu varie fortement selon le milieu de résidence. | UN | ويتباين توزيع مصادر الدخل تبايناً شديداً بحسب مكان الإقامة. |
Au cours des trois dernières années, les femmes n'ont subi aucune discrimination dans l'exercice de leurs droits à la liberté de mouvement et au choix de leur résidence. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، لم يكن ثمة أي تمييز ضد المرأة من حيث إعمال حقها في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة. |
Population alphabétisée de 15 à 24 ans, par lieu de résidence | UN | الإلمام بالقراءة والكتابة بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاماً، حسب مكان الإقامة |
454. La connaissance des méthodes de prévention du VIH est assez faible, même s'il existe des différences selon le lieu de résidence. | UN | 454- وتظل معرفة وسائل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية محدودة للغاية، وإن كانت هناك تباينات حسب مكان الإقامة. |
Tout citoyen a le droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence sur le territoire turkmène. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |
D'autre part, la perception selon laquelle les femmes ont besoin de protection restreint leur mobilité en dehors de leur lieu de résidence. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حاجة المرأة المفهومة للحماية تحد من حركتها بعيدا عن مكان الإقامة. |
Dans bien des cas, le facteur déterminant tient davantage aux circonstances, comme le lieu de résidence ou les activités quotidiennes que mène l'intéressé. | UN | وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني. |
L'imposition d'un lieu de résidence peut entraîner une discrimination de fait, discrimination qui est toujours difficile à combattre. | UN | فتحديد مكان الإقامة قد يترتب عليه التمييز بحكم الأمر الواقع، وهو تمييز لم يتسن بعد التصدي له. |
Quelques problèmes de liberté de circulation et de choix de sa résidence | UN | بعض المشاكل المتعلقة بحرية التنقل واختيار مكان الإقامة |
Si une personne n'a pas d'établissement, sa résidence habituelle en tient lieu ; | UN | وإذا لم يكن للشخص مكان عمل، يشار إلى مكان الإقامة المعتاد لذلك الشخص؛ |
Elle a considéré que ce type de demande n'était pas justifié par le droit de choisir librement le lieu de sa résidence, consacré par la Constitution. | UN | وقضت بأن هذا الطلب لا يمكن تبريره في إطار مبدأ حرية اختيار مكان الإقامة المنصوص عليه في الدستور. |
Le droit de circuler librement et de choisir sa résidence est exercé par chaque individu conformément à ses besoins, ses souhaits, ses capacités et compte tenu des circonstances, sans qu'il n'y ait aucune restriction ou interdiction imposée par la loi. | UN | ويتم البت في أمر التنقل واختيار مكان الإقامة من جانب كل فرد وفقا لحاجة الفرد ورغبته وطاقته وظروفه رجلا كان أو امرأة دون أي قيد أو حظر يقضي به القانون. |
En pratique, les époux s'entendent pour le choix de la résidence en fonction des moyens d'existence du ménage et de leurs occupations professionnelles. | UN | والزوجان يتفقان، من الناحية العملية، على اختيار مكان الإقامة وفقا لموارد معيشة الأسرة وما يضطلعان به من عمل مهني. |
Cette proportion reste très faible quel que soit le milieu de résidence. | UN | ولا تزال هذه النسبة ضعيفة بغض النظر عن مكان الإقامة. |
Il devrait également veiller au respect des droits des résidents palestiniens de Jérusalem-Est à la liberté de circulation et à la liberté du choix de leur résidence. | UN | وينبغي لها أيضاً ضمان احترام حقوق الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة. |
Population totale, par zone de résidence et par département | UN | مجموع السكان حسب مكان الإقامة والمقاطعة المقاطعة |
C. La liberté de mouvement, le libre choix du lieu de séjour et de domicile | UN | حرية الحركة وحرية اختيار مكان الإقامة والسكن السويسريات |
La Russie est dotée d'un dispositif officiel d'enregistrement du lieu de résidence et du domicile qui garantit ce droit. | UN | وتوجد في روسيا آلية رسمية لتسجيل مكان الإقامة والمسكن تكفل هذا الحق. |
Ainsi, l'homme est le chef de famille et choisit le domicile conjugal en cas de désaccord entre les époux. | UN | ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك. |
endroit où la personne se trouve actuellement : | UN | مكان الإقامة الحالي: |
La réinstallation permanente ne devrait pas être beaucoup plus coûteuse que la réinstallation à court terme. | UN | ولا يلزم تغيير مكان الإقامة بشكل دائم أن يكون أكثر كلفة إلى حد كبير من تغيير مكان الإقامة القصير الأمد. |
– Ne s’absenter de son domicile ou d’une résidence fixée par la Chambre préliminaire qu’aux conditions et pour les motifs déterminés par celle-ci; | UN | - عدم تغيب الشخص المفرج عنه عن منزله أو مكان اﻹقامة الذي تحدده الدائرة التمهيدية إلا بالشروط التي تضعها الدائرة ولﻷسباب التي تحددها؛ |