ويكيبيديا

    "مكان لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pas leur place
        
    • sa place
        
    • lieu d'être
        
    • 'ont pas de place
        
    • place pour
        
    • endroit pour elle
        
    • leur place dans
        
    Des décisions prises sous la pression n'ont pas leur place ici. UN فالقرارات التي تتخذ تحت الضغط أو الإكراه لا مكان لها هنا.
    À moins que des créances relèvent de la définition des droits accessoires, elles n'ont pas leur place dans le projet de convention d'Unidroit. UN وما لم تندرج المستحقات في إطار تعريف الحقوق الملحقة فلا مكان لها في مشروع اتفاقية اليونيدروا.
    Quant aux seconds alinéas des articles 13 et 14, ils avaient un caractère normatif et, de ce fait, n'avaient pas leur place dans une déclaration. UN وأضاف، فيما يتعلق بالفقرة الثانية من المادتين ٣١ و٤١ أنها آمرة وأن لا مكان لها بناء عليه في اﻹعلان.
    De plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    La version révisée représente certes un mieux par rapport à la proposition initiale mais elle n'a pas sa place dans une étude sur l'expulsion des étrangers. UN ورغم أن النسخة المنقحة هي تحسين للاقتراح الأولي، إلا أنه لا مكان لها في دراسة عن طرد الأجانب.
    En conséquence, ils n'ont pas lieu d'être et ne sauraient être considérés comme une punition, a fortiori à l'encontre des enfants. UN وبالتالي فلا مكان لها ولن تعتبر على أنها تأديب، وبالأحرى بالنسبة للأطفال.
    Des manifestations primitives de la vindicte populaire n'ont pas de place dans un système judiciaire civilisé. UN إن التعبيرات البدائية عن الثأر العام لا مكان لها في نظام قانوني متحضر.
    Elle rejette catégoriquement les armes nucléaires qui n'ont pas leur place dans sa doctrine de défense. UN وترفض حكومة بلده رفضاً قاطعاً الأسلحة النووية، والتي لا مكان لها في عقيدتها الدفاعية.
    On a également signalé que l'analyse abordait des questions relevant du droit de l'insolvabilité qui n'avaient pas leur place dans un régime des opérations garanties. UN ولوحظ أيضا أن التحليل ينطوي على مسائل تتعلق بقانون الإعسار ولا مكان لها في نظام المعاملات المضمونة.
    Mais vos valeurs n'ont pas leur place dans un foyer civilisé. Open Subtitles أقول بأن ما تتمتعين به من قيم لا مكان لها في هذا المنزل المتحضر.
    Des mots qui n'ont pas leur place face à la douleur et au chagrin, face à toutes les larmes versées depuis 25 ans. Open Subtitles كلمات لا تملك مكان لها الا مواجهة الألم والحزن
    Autrement, la Commission va devoir consacrer beaucoup de temps à tenter d'adapter le projet de convention aux créances qui doivent être partiellement exclues ou à tenter de faire entrer de force celles-ci dans un projet de convention où elles n'ont pas leur place. UN ودون ذلك سيتعين على اللجنة أن تقضي وقتاً طويلاً في محاولة تصميم مشروع الاتفاقية بحيث يناسب المستحقات المستبعدة استبعاداً جزئياً، أو إقحام تلك المستحقات في مشروع اتفاقية لا مكان لها فيه.
    En revanche, il estime que, malgré leur gravité, les crimes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé n'ont pas leur place dans le projet de code. UN وهي تعتقد، على العكس، أن الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، رغم خطورتها، لا مكان لها في مشروع المدونة.
    Cinquièmement, nous sommes favorables à l'abolition du veto, un anachronisme qui n'a pas sa place à l'ONU au XXIe siècle. UN خامسا، نؤيد إلغاء حق النقض الذي يمثل مفارقة تاريخية لا مكان لها في الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Il ne partage pas l'avis de ceux qui pensent que le châtiment corporel n'a pas sa place dans une société civilisée. UN وهو يختلف مع أولئك الذين يعتقدون أن العقوبة الجسدية لا مكان لها في مجتمع متمدن.
    C'est pourquoi nous pensons résolument que cette question n'a pas sa place dans l'ordre du jour de la soixante-deuxième session, et nous sommes opposés à son inscription à l'ordre du jour. UN لذلك لدينا شعور قوي بأنه لا مكان لها في جدول أعمال الدورة الثانية والستين ونحن نعارض إدراجها.
    La philosophie de l'équilibre des forces, qui fait de plus en plus d'adeptes dans certaines capitales, n'a pas sa place dans l'Europe moderne. UN أما فلسفة توازن القوى، التي تزداد شعبيتها من جديد في بعض العواصم، فلا مكان لها في أوروبا المعاصرة.
    L'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba est un exemple de politiques obsolètes qui n'a plus lieu d'être aujourd'hui. UN فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا مثال على السياسات التي عفا عليها الزمن، والتي لا مكان لها اليوم.
    La communauté mondiale doit également exercer une pression en insistant sur le fait que les armes nucléaires n'ont pas lieu d'être dans les initiatives de renforcement de la confiance. UN ويجب أن يمارس المجتمع العالمي الضغط أيضا للتشديد على أن اﻷسلحة النووية لا مكان لها في جهود بناء الثقة.
    Votre vie amoureuse, vos espoirs et vos rêves, vos joies et tragédies n'ont pas de place dans mon hôpital. Open Subtitles , حياتكم الخاصة و أمالكم و أحلامكم الأفراح و الأحزان التي تحدد هويتكم لا مكان لها في المستشفى
    Dans le même temps, il convient de continuer d'envoyer un message de fermeté mettant l'accent sur le rejet ferme par la communauté internationale de pratiques, telles que l'intervention militaire en vue de mettre à mal l'ordre constitutionnel, qui appartiennent au passé et n'ont pas de place dans l'Amérique latine du XXIe siècle. UN في نفس الوقت، ينبغي على المجتمع الدولي الاستمرار في توجيه رسالة قوية تفيد برفضه الصارم للممارسات المتمثلة في التدخل العسكري لتخريب النظام الدستوري. مثل هذه الأعمال تنتمي إلى الماضي ولا مكان لها في أمريكا اللاتينية في القرن الحادي والعشرين.
    Nous estimons que le temps des chamailleries est révolu et qu'il n'y a pas de place pour les tiraillements dans les travaux futurs du Processus de Kimberley. UN ونعتقد أن أيام المشاحنات تنتمي إلى الماضي ولا مكان لها في عمل عملية كيمبرلي مستقبلا.
    Mais en ce moment, Je le médecin elle a besoin, pas vous, et ceci est le meilleur endroit pour elle. Open Subtitles ولكن الآن، وأنا الطبيب أنها تحتاج، وليس لك، وهذا هو أفضل مكان لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد