La restriction de la liberté de mouvement qui est imposée lorsque le couvre—feu est décrété ou l'interdiction faite à certaines personnes de quitter un lieu déterminé peuvent conduire, dans certaines circonstances, à de graves violations de la liberté de la personne. | UN | إن تقييد حرية الحركة الذي يفرض مع فرض حظر التجول أو منع أشخاص معينين من مغادرة مكان معين يمكن أن يتحولا، في ظروف معينة، إلى اعتداء جسيم على حرية الفرد. |
- L'obligation de séjour dans un lieu déterminé; | UN | :: الإلزام بالإقامة في مكان معين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
Il est rare que les conditions soient les mêmes d'un endroit à l'autre, de sorte que des stratégies qui ont fait leur preuves en un lieu donné peuvent s'avérer inadaptées ailleurs. | UN | وقلما توجد حالتان متشابهتان كل التشابه، وقد تنجح بعض الاستراتيجيات المتبعة في مكان معين ولا تنجح في مكان آخر. |
La troisième règle est que les parties devaient savoir, lors de la conclusion du contrat, que les marchandises se trouvaient ou devaient être fabriquées ou produites en un lieu particulier. | UN | أما الشرط الثالث فيتمثّل في أن يكون الطرفان على علم ، لدى ابرام العقد، بأن البضائع موجودة (أو أنها ستصنّع أو تنتج) في مكان معين. |
22. Enfin, l'" établissement " est défini comme étant tout lieu où une partie dispose d'une installation non transitoire pour mener une activité économique autre que la fourniture temporaire de biens ou de services à partir d'un lieu déterminé. | UN | 22- وأخيرا فقد تم تحديد مركز الأعمال بالمكان الذي يحتفظ فيه الطرف بأصول غير متحركة لممارسة نشاط اقتصادي بخلاف الانتقال المؤقت للبضائع والخدمات خارج مكان معين. |
- L'interdiction de séjour dans un lieu déterminé; | UN | :: حظر الإقامة في مكان معين. |
h) Le terme " établissement " désigne tout lieu où une partie dispose d'une installation non transitoire pour mener une activité économique, autre que la fourniture temporaire de biens ou de services, et à partir d'un lieu déterminé. | UN | (ح) يقصد بتعبير " مقر العمل " أي مكان يحتفظ فيه الطرف بمنشأة غير عارضة لمزاولة نشاط اقتصادي غير التوفير المؤقت لسلع أو خدمات من مكان معين. |
Une épidémie est l'apparition d'un nombre anormalement grand ou inattendu de cas d'une maladie ou autre phénomène d'altération de la santé en un lieu donné et dans un espace de temps donné. | UN | إن التفشي أو الوباء هو حدوث عدد كبير بشكل غير عادي أو غير متوقع من حالات مرض أو حدث متصل بالصحة في مكان معين وزمن معين. |
L'objectif secondaire est de mettre au point un système d'information qui soit accessible dans le monde entier, quelles que soient les technologies dont on dispose en un lieu donné. | UN | وهناك هدف ثانوي ﻹنشاء الشبكة وهو تصميم نظام معلومات يكون متاحا على نطاق عالمي بغض النظر عن تكنولوجيا المعلومات المتوفرة في مكان معين. |
Puisque les problèmes se propagent rapidement, comme une contagion, toute crise qui survient à un endroit risque très souvent de déclencher des troubles dans l'ensemble d'une région, voire dans le monde entier. | UN | وبما أن المشاكل تنتشر بسرعة كالعــدوى، فإن وجود أزمة في مكان معين قد يتسبب في معظم اﻷحيان في حـــدوث اضطرابــات في جميع أنحاء منطقة ما أو حتى حول العالم. |
Un cliché du ciel d'un endroit spécifique sur la terre à un moment donné. | Open Subtitles | أى لقطه للسماء فى مكان معين على الارض فى لحظه معينه من الوقت. |
Il faut qu'elle soit libérée en un endroit précis, à un moment précis. | Open Subtitles | في حاجة إلي التوجيه والسكب في مكان معين في وقت محدد |
Un autre observateur d'organisation non gouvernementale a proposé de remplacer les mots " à une visite spécifique " par les mots " à la visite d'un lieu particulier " . | UN | واقترح أحد المراقبين غير الحكوميين اﻵخرين الاستعاضة عن عبارة " اعتراضاتها على زيارة محددة " بعبارة " اعتراضها على زيارة مكان معين " . |
Les symptômes physiques de l'auteur, tels que la douleur persistante et localisée qu'il ressent dans la partie supérieure de l'abdomen, la cicatrice de 3 millimètres sur son tibia et la perte de dents du fond, pourraient tous être la conséquence de tortures mais pourraient aussi être dus à des blessures reçues dans d'autres circonstances. | UN | وفي حين أن إصابات صاحب البلاغ البدنية مثل ما يعانيه من ألم مستمر في مكان معين أعلى منطقة البطن، والندبة على عظمة ذقنه التي يبلغ طولها 3 مم، والضرس المفقود، قد تكون كلها آثاراً للتعذيب، فيمكنها أيضاً أن تكون ناتجة عن إصابات وقعت في ظل ظروف أخرى. |
Le donateur exige que sa contribution serve à des achats dans un lieu précis. | UN | يشترط المانح أن يشترى بتبرعه ما يلزم من مكان معين. |
Pour constituer une installation fixe d'affaires, un serveur devra être situé à un certain endroit pendant un laps de temps suffisant pour devenir fixe au sens du paragraphe 1. | UN | ولكي يشكل الخادوم مكان عمل ثابت، يجب أن يوجد في مكان معين لفترة من الزمن تكفي لجعله ثابتا بمفهوم الفقرة 1. |
Ils nous font savoir aller bien via un point de rendez-vous, laissant une marque à un lieu désigné tous les trois jours. | Open Subtitles | هم يعلومننا بأنهم بخير عن طرق نقطة إلتقاء، يتركون علامة بالطباشير في مكان معين كل 3 أيام. |
Le Gouvernement namibien autorise les réfugiés à quitter le camp qui les accueille pendant une période de 14 jours ou plus selon les raisons invoquées par ceux qui souhaitent se rendre dans un lieu spécifique, que ce soit dans le pays ou à l'étranger. | UN | وتسمح الحكومة للاجئين بمغادرة مستوطنات اللاجئين لمدة تصل إلى 14 يوماً أو أكثر وذلك وفقاً للأسباب التي يقدمها كل من يرغب في زيارة مكان معين سواء داخل البلد أو خارجه. |
4.2 Si l'existence d'un droit juridique formel d'utiliser un emplacement particulier n'est pas indispensable pour que cet emplacement constitue un établissement stable, la simple présence d'une entreprise à un emplacement particulier ne signifie pas nécessairement que cet emplacement soit à la disposition de l'entreprise. | UN | 4-2 وعلى الرغم من عدم الحاجة إلى حق قانوني رسمي لاستخدام مكان معين كيما يشكل ذلك المكان منشأة دائمة، فإن مجرد وجود مؤسسة في موقع معين لا يعني بالضرورة أن ذاك الموقع تحت تصرف تلك المؤسسة. |
Vous allez quelque part ou c'est moi que vous cherchez ? | Open Subtitles | هل أنت متجه الى مكان معين |