ويكيبيديا

    "مكان واحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un endroit
        
    • même endroit
        
    • un seul endroit
        
    • un même lieu
        
    • un seul lieu
        
    • un lieu unique
        
    • lieu où
        
    • une place
        
    • mêmes locaux
        
    • un seul point
        
    • seul endroit où
        
    • regroupés
        
    • sont détenus
        
    • guichet unique
        
    • un seul emplacement
        
    La bibliothèque principale ne peut jamais être ancrée à un endroit spécifique dans le monde. Open Subtitles المكتبة الرئيسية يمكن أن ترتكز فقط في مكان واحد محدد في العالم.
    En fait, il n'y a qu'un endroit dans la ville qui puisse avoir leurs exemplaires. Open Subtitles في الواقع، هناك مكان واحد فقط في المدينة الذين ربما يحتفظون بنسخها
    Votre maladie est la raison pour laquelle vous vivez au même endroit depuis 15 ans? Open Subtitles هل هذه الحالة هي سبب حياتك في مكان واحد 15 عاماً ؟
    Mais, le fait de les avoir réunis ainsi au même endroit était très utile. Open Subtitles ولو أنك كنت عونا كبيراً لتجمعهم كلّهم في مكان واحد كهذا
    Les conventions comptables sont normalement indiquées en un seul endroit; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد.
    Et apparement, il n'y a qu'un seul endroit qui contient ces toxines spécifiques dans le sol, et c'est l'ancienne décharge municipale sur Sand Island. Open Subtitles ومن الواضح، يوجد مكان واحد لديه هذا النوع الخاص من السموم في التربة وهو مقلب نفايات رمادي قديم محلي
    On peut éliminer définitivement les besoins de transport automobile en regroupant en un même lieu les habitations, les emplois et les centres d'achat. UN والجمع بين السكن والعمل والتسوق في مكان واحد يمكن أن ينفي الحاجة إلى الانتقال بمركبة ذات محرك إلى ما شاء الله.
    Avec le Blink Drive, tu disparais d'un endroit pour réapparaître ailleurs. Open Subtitles أنتم أختفيتوا من مكان واحد وظهرتم من مكان آخر
    Tous les missiles pouvant être transportés à un endroit où à des endroits différents. Open Subtitles جميع الصواريخ ربما تم نقلها إلى مكان واحد أو أماكن مختلفة
    Je leur ai dit qu'après que ces 3 nouveaux comptes aient été ouverts en Iraq, je voulais rester à un endroit pour un moment. Open Subtitles قلت لهم بعد ان تم فتح هذه الحسابات الثرثة الجديدة في العراق اردت البقاء في مكان واحد لبعض الوقت
    Plus je reste au même endroit, plus le danger augmente. Open Subtitles إذا بقيت طويلاً في مكان واحد سيزداد الخطر
    Il n'y a rien de mal à rester au même endroit pendant un moment. Open Subtitles ليس هناك عيب في البقاء في مكان واحد لفترة من الزمن
    On envoie tellement de papiers. Je mets tout au même endroit. Open Subtitles هناك الكثير من المراسلات فأحفظها كلها في مكان واحد
    J'essaye de ne pas rester à un seul endroit trop longtemps. Open Subtitles أنا لا أنوي البقاء فى مكان واحد لمدة طويلة
    Ce marché pourrait être un truc pour obtenir tout un tas de gens blancs ensemble en un seul endroit. Open Subtitles هذا السوق قد يكون خدعة لجمع ثلة من الأشخاص البيض مع بعضهم في مكان واحد.
    La légende raconte notre sauce était tellement secret, il a été seulement écrit un seul endroit. Open Subtitles تحكي الأسطورة أن صلصتنا كانت شديدة السرية، لدرجة أنها مكتوبة في مكان واحد.
    Aujourd'hui, du moins toutes les données sont regroupées en un même lieu. UN وفي الوقت الحاضر، أصبحت جميع البيانات على الأقل موجودة في مكان واحد.
    Aujourd'hui il y a dans cette salle un nombre jamais réuni auparavant en un seul lieu de personnes ayant le pouvoir de parvenir à cet objectif. UN وفي هذه القاعة اليوم عدد أكبر من العشر لهم القدرة على تحقيق ذلك الهدف، أكبر ممن سبق أن اجتمعوا في مكان واحد.
    Idéalement, toutes les informations clefs devraient être accessibles en un lieu unique. UN وفي أمثل الأحوال ينبغي أن يتسنى الحصول على جميع المعلومات الرئيسية في مكان واحد.
    Bien, il y a un lieu où on peut aller pour avoir des infos sur les aliens. Open Subtitles حسنا، هناك مكان واحد يمكن أن نذهب لمعرفة المزيد عن الأجانب.
    Pour autant qu'on sache, il ne reste qu'une place dans le monde où en trouver. Open Subtitles وبقدر ما نعلم هناك مكان واحد فقط تبقى في العالم للعثور عليه
    La Sûreté générale et l'Administration générale des douanes partagent les mêmes locaux, ce qui favorise le contrôle intégré des frontières et la réalisation des différents contrôles en un seul point. UN ويتقاسم الأمن العام والجمارك العامة الأماكن ذاتها، وهذا ما يعزز نهجا لإدارة متكاملة للحدود وتنفيذ مراقبة من مكان واحد.
    Une fois ce site aménagé, on pourra y effectuer tous les contrôles en un seul point. UN وينبغي أن يُستخدم هذا الموقع، عند الانتهاء من بنائه، على نحو ييسّر نظام مراقبة من مكان واحد.
    Il n'y avait qu'un seul endroit où je pensais pouvoir aller, le seul endroit où des personnes m'aiment encore. Open Subtitles هناك مكان واحد فقط ممكن افكر في الذهاب الية المكان الوحيد الناس لا تزال تحبني
    Une fois cette construction achevée, les locaux de l'ONUB à Bujumbura seront regroupés sur un emplacement unique. UN وبعد إكماله، سيعزز تواجد عملية الأمم المتحدة في بوروندي في بوجومبورا في مكان واحد.
    Le Comité prend note de la construction d'un centre de détention pour jeunes délinquants, mais il s'inquiète du manque d'établissements appropriés pour la détention des mineurs et du fait que les enfants sont détenus avec des adultes. UN وتنوِّه اللجنة بما يجري حالياً من إنشاء مرفق احتجاز للمجرمين الأحداث، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء نقص مرافق احتجاز الأحداث وإزاء احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين.
    Elle permet d'enregistrer en ligne les actes juridiques et offre aux usagers un guichet unique pour les différents services. UN ويمكن للمواطنين تسجيل الصكوك القانونية والحصول على الخدمات من مكان واحد بواسطة الحاسوب.
    En temps de paix, la Brigade pourrait être basée soit en un seul emplacement, soit en plusieurs bases où seraient éventuellement stationnés différents bataillons. UN وفي وقت السلام، يمكن أن يرابط هذا اللواء في مكان واحد أو أن تنشر قواته، ربما على مستوى الكتائب في أماكن متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد