Depuis 1980, une centaine de Hadji se rendent chaque année à La Mecque. | UN | ومنذ عام ٠٨٩١، يتوجه حوالي مائة حاج إلى مكة المكرمة في كل سنة. |
Depuis lors, 200 pèlerins se rendent chaque année à La Mecque, ce qui représente une dépense totale de 400 000 dollars E.-U. | UN | ومنذ ذلك الحين، يتوجه ٠٠٢ حاج إلى مكة المكرمة في كل سنة، مما يمثل نفقة إجمالية مقدارها ٠٠٠ ٠٠٤ دولار أمريكي. |
Puis va à La Mecque et à Médine. J'en reviens. | Open Subtitles | . وبعد ذلك إذهب لزيارة مكة المكرمة والمدينة جئت فقط للتو من هناك |
Rappelant le Programme d'action décennal adopté par la troisième session extraordinaire de la Conférence islamique au sommet, réunie à Makkah al-Moukaramah les 7 et 8 décembre 2005, | UN | إذ يستحضر برنامج العمل العشري الذي اعتمدته القمة الإسلامية الاستثنائية الثالثة المنعقدة في مكة المكرمة في الفترة من 7 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
:: Déclaration de Makkah al-Moukarramah; | UN | :: بلاغ مكة المكرمة |
La réunion a rappelé l'adoption par l'OCI du document de Makkah sur la situation en Iraq le 20 octobre 2006, et a souligné la nécessité de suivre de près la mise en œuvre de cet important document. | UN | 61 - وأشار الاجتماع إلى اعتماد منظمة المؤتمر الإسلامي في سابقة ناجحة وثيقة مكة المكرمة بشأن الوضع في العراق في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وشدد على ضرورة متابعة تنفيذ هذه الوثيقة الهامة. |
Aujourd'hui encore, ils viennent à La Mecque, le peuple de l'islam, vêtu du blanc du pélerinage. | Open Subtitles | و لا تزال الناس من كل البشرية تأتى إلى مكة المكرمة |
1965-1966 : Chef du Département Asie du Ministère des affaires extérieures et Chargé de missions spéciales pour l'organisation du pèlerinage musulman de La Mecque | UN | ١٩٦٥-١٩٦٦ رئيس إدارة آسيا، وزارة الخارجية، والموظف المكلف بالمهام الخاصة بإدارة وتنفيذ سفر الحجيج الى مكة المكرمة |
A titre d'exemple, l'Iraq avait demandé que la compagnie Iraqi Airways soit autorisée à organiser, pour des raisons humanitaires, des vols spéciaux pour transporter quelque 2 000 pèlerins de Bagdad à La Mecque, étant donné la distance qui sépare les deux endroits. | UN | وقدم العراق طلبا للسماح لشركة الخطوط الجوية العراقية لتسيير رحلات خاصة لنقل الحجاج من بغداد إلى مكة المكرمة وبما يؤمن نقل حوالي ٠٠٠ ٢ حاج. |
Ces efforts ont été couronnés de succès quand toutes les factions combattantes se sont réunies en 1993 dans la Maison de Dieu, à La Mecque, et un accord a été signé pour rétablir l'entente et l'harmonie entre les frères et restaurer la sécurité et la stabilité en Afghanistan. | UN | وقد توجت هذه الجهود بجمع الفرقاء المتنازعين في رحاب بيت الله الحرام في مكة المكرمة عام ١٩٩٣، حيث تم التوقيع على اتفاق من شأنه أن يعيد الوئام والوفاق بين اﻷشقاء وتحقيق اﻷمن والاستقرار ﻷفغانستان. |
Le Conseil s'est déclaré préoccupé par la poursuite des effusions de sang en Afghanistan et demande à toutes les factions de cesser le feu et d'appliquer l'accord de La Mecque afin de rétablir la paix et de parvenir à la réconciliation nationale en Afghanistan. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه تجاه استمرار سفك الدماء في أفغانستان، وناشد كافة الفصائل اﻷفغانية بالالتزام بوقف اطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة لاحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان. |
Le Royaume d'Arabie saoudite a été honoré par le Tout Puissant de recevoir La Mecque pour illuminer le monde et d'être invité à suivre la voie de l'islam, religion prônant la coopération et la paix entre les peuples. | UN | إن المملكة العربية السعودية التي شرفها الله عز وجل فجعل في مكة المكرمة أول بيت وضع للناس مباركا وهدى للعالمين، البيت العتيق، أقدس مقدسات المسلمين. |
Les Ministres ont également exhorté toutes les factions afghanes à respecter le cessez-le-feu et à appliquer l'Accord de La Mecque en oeuvrant au rétablissement de la paix et à la réconciliation en Afghanistan. | UN | كذلك ناشد الوزراء كافة الفصائل اﻷفغانية الالتزام بوقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة بإحلال السلام وتحقيق المصالح في أفغانستان. |
Le Royaume d'Arabie saoudite a déployé de grands efforts pour mettre fin au conflit en Somalie, et il a accueilli à La Mecque la Conférence de réconciliation nationale en Somalie. | UN | والمعروف أن المملكة العربية السعودية قد قامت بجهود بارزة لإنهاء النزاع في الصومال حيث تم عقد مؤتمر مكة المكرمة للمصالحة الوطنية في الصومال. |
Les participants ont accueilli avec satisfaction < < l'Appel de La Mecque > > , document publié par le Congrès islamique mondial pour le dialogue, auquel était invité le Serviteur des deux saintes mosquées, le Roi Abdallah Bin Abdulaziz, et que la Ligue islamique mondiale a organisé en juin 2008, | UN | وإذ يعبّر المشاركون عن شكرهم لنداء مكة المكرمة الصادر عن المؤتمر الإسلامي العالمي للحوار الذي دعا إليه خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز ونظمته رابطة العالم الإسلامي عام 2008م. |
Mon frère, le Serviteur des deux saintes mosquées, a engagé ce processus en faisant tomber les barrières entre les fidèles des religions du monde, tout d'abord par sa rencontre historique avec Sa Sainteté le pape, puis en convoquant les conférences de La Mecque et de Madrid. | UN | وقد سبق لأخي خادم الحرمين الشريفين أن بدأ مسيرته بكسر الحواجز بين أتباع هذه الديانات بلقائه بقداسة البابا، ثم بدعوته ورعايته لمؤتمر مكة المكرمة ومؤتمر مدريد. |
:: Se félicite de la teneur du Document de La Mecque concernant la situation en Iraq, en date du 20 octobre 2006. | UN | :: الترحيب بما جاء في وثيقة مكة المكرمة في الشأن العراقي الصادرة بتاريخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Réaffirmant le contenu du communiqué final de la troisième session extraordinaire de la Conférence islamique au sommet tenue les 7 et 8 décembre 2005 à La Mecque, | UN | وإذ يؤكد على ما ورد في البيان الختامي للدورة الثالثة الاستثنائية، المنعقدة في مكة المكرمة في 7 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
L'organisation Forum 18 News Service (F18) ajoute que seuls 188 pèlerins sont autorisés à se rendre chaque année à La Mecque pour le hadj. | UN | وأضاف قسم الأخبار التابع لمبادرة المنتدى 18 أن عدد الحجاج الذين يُسمح لهم بالذهاب كل سنة إلى مكة المكرمة في موسم الحج يبلغ 188 حاجاً فقط. |
Résolution no 8/34-E sur la mise en œuvre de la décision du troisième Sommet extraordinaire de l'OCI tenu à Makkah al-Moukaramah en décembre 2005, concernant la création du Fonds pour la réduction de la pauvreté dans les États membres de l'OCI | UN | قرار رقم 8/34 - ECO حول تنفيذ مقرر القمة الاستثنائية الثالثة لمنظمة المؤتمر الإسلامي المنعقدة في مكة المكرمة في كانون الأول/ديسمبر 2005 لإنشاء صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي لتخفيف وطأة الفقر في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي |
La réunion a rappelé le précédent heureux qu'a été l'adoption par l'OCI, le 20 octobre 2006, de la Déclaration de Makkah al-Moukarramah sur la situation en Iraq. | UN | 63 - واستذكر الاجتماع اعتماد منظمة الاجتماع الإسلامي في سابقة ناجحة إعلان مكة المكرمة حول الوضع في العراق وذلك في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |