Elle a son siège à Lisbonne et une antenne à Porto. | UN | ويقع مكتبها الرئيسي في لشبونة، ولها فرع في أوبورتو. |
son siège se situe en face du siège des Nations Unies à New York. | UN | ويقع مكتبها الرئيسي في جيزة الشارع من مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
B. Demande d'indemnisation de la KUFPEC au titre des activités du siège 26 − 55 14 | UN | باء - مطالبة الشركة بتعويضها عن تكاليف عمليات مكتبها الرئيسي 26 -55 17 |
Ils me firent venir par avion pour un entretien final à leur siège social à Chicago. | Open Subtitles | لهذا سُفِّرْت بالطائرة لأجل مقابلة نهائية في مكتبها الرئيسي المشترك في نيويورك |
Le HCR avait ouvert une base à Kenema, au sud-ouest du pays, qui venait s'ajouter à son bureau principal de Freetown. | UN | وفتحت المفوضية، قاعدة ميدانية في كينيما جنوب غربي البلد إضافة إلى مكتبها الرئيسي في فريتاون. |
Elle réclame en outre une indemnisation au titre des frais de voyage du salarié japonais qui a accompagné le personnel philippin d'Amman aux Philippines, des dépenses encourues au siège de l'entreprise à Tokyo et de frais médicaux engagés pour un employé japonais. | UN | وتطلب الشركة، فضلاً عن ذلك، تعويضاً عن نفقات سفر الموظف الياباني الذي رافق الموظفين الفلبينيين من عمان إلى الفلبين وتكاليف مكتبها الرئيسي في طوكيو ونفقات طبية لموظف ياباني. |
Skanska a déclaré que son siège social avait disqualifié le soumissionnaire le moins-disant. | UN | وذكرت شركة سكانسكا أن مقدم العطاء المتدني استبعد من قبل مكتبها الرئيسي. |
Le litige en question concerne la vente de parois mobiles par un fournisseur italien à une entreprise ayant son siège en Suisse. | UN | نشأت هذه المنازعة بعد بيع مورِّد إيطالي فواصل جدارية متحركة إلى شركة يوجد مكتبها الرئيسي في سويسرا. |
317. La PIC demande à être indemnisée pour des dommages dus au pillage et au saccage de son siège. | UN | 317- وتدعي الشركة أن مكتبها الرئيسي لحقته أضرار جراء أعمال النهب والتخريب. |
Elle avait alors 200 employés à son siège, en Italie, et 50 employés travaillant à divers endroits en Iraq, en Arabie saoudite et au Koweït. | UN | وتذكُر لافوري أنه كان لها 200 موظّف يشتغلون في مكتبها الرئيسي في إيطاليا، و50 موظفا يشتغلون في مناطقَ مختلفة من مناطق العراق والمملكة العربية السعودية والكويت، في ذلك التاريخ. |
La KUFPEC affirme qu'elle n'aurait raisonnablement pu rouvrir son siège avant cette date en raison des conditions de vie intolérables qui régnaient alors, de la désorganisation des services municipaux et de l'absence de transports aériens commerciaux. | UN | وتقول الشركة إنه لم يكن بوسعها استئناف أنشطة مكتبها الرئيسي بشكل معقول في ذلك البلد قبل تاريخ نقله الأخير، نظراً للأوضاع المعيشية غير المحتملة في الكويت ولانهيار الخدمات البلدية وانعدام النقل الجوي التجاري فيه. |
Shimizu déclare avoir envoyé deux de ses employés de son siège de Tokyo à Amman le 25 août 1990 pour " aider au rapatriement des employés de pays tiers " . | UN | وتشير شركة " شيميزو " إلى أنها أرسلت اثنين من موظفيها من مكتبها الرئيسي في طوكيو إلى عمان في 25 آب/أغسطس 1990 للمساعدة في عملية الإعادة إلى الوطن. |
B. Demande d'indemnisation de la KUFPEC au titre des activités du siège − USD 4 190 161 | UN | مطالبة الشركة بتعويضها عن تكاليف عمليات مكتبها الرئيسي - 161 190 4 دولاراً |
27. Les éléments de la réclamation de la KUFPEC relative aux activités du siège central sont récapitulés dans le tableau 3 ciaprès. | UN | 27- ويرد في الجدول 3 أدناه موجز لجزء المطالبة التي قدمتها الشركة فيما يتعلق بعمليات مكتبها الرئيسي. |
Tableau 3. Demande d'indemnisation de la KUFPEC au titre des activités du siège | UN | الجدول 3- مطالبة الشركة الكويتية لاستكشاف النفط في الخارج KUFPEC عن تكاليف عمليات مكتبها الرئيسي |
29. La KUFPEC déclare que seuls 19 employés du siège central ont été transférés à Londres. | UN | 29- وتذكر الشركة أنه لم ينتقل إلى لندن سوى 19 من موظفي مكتبها الرئيسي. |
Nombre des fonctions normalement exécutées par le personnel du siège central ont par nécessité dû être interrompues pendant toute la durée du transfert du siège. | UN | فكثير من الوظائف التي كان يؤديها عادة موظفو مكتبها الرئيسي قد توقفت مؤقتاً أثناء فترة انتقال ذلك المكتب من الكويت، على نحو ما أملته مقتضيات العمل. |
Ces dernières pourraient obtenir un meilleur rendement avec des placements effectués par leur siège social ou en plaçant une partie des fonds de la succursale opérant dans le pays sur des marchés étrangers qui rapportent davantage. | UN | فالشركات اﻷجنبية يمكن أن تحقق عائدا أكبر من الاستثمارات التي يقوم بها مكتبها الرئيسي أو من استثمار جزء من أموال المكتب الفرعي العامل في البلد في أسواق أجنبية تحقق له عوائد أكبر. |
Ainsi, il a été suggéré de remplacer les mots «ayant leur siège social» par «organisées conformément aux lois de celui-ci». | UN | ومن ثم، تم تقديم اقتراح للاستعاضة عن العبارة " يوجد مكتبها الرئيسي " بالعبارة " التي تنظم بموجب قوانينها " . |
Une commission constitutionnelle a bien été créée en octobre mais elle ne représente aucun progrès car le Président Kabila a désigné lui-même tous les membres de son bureau principal et leurs adjoints. | UN | وقد أنشئت بالفعل لجنة دستورية في تشرين اﻷول/أكتوبر ولكنها لم تحرز أي تقدم ﻷن الرئيس كابيلا عين بنفسه جميع أفراد مكتبها الرئيسي ومساعديهم. |
GLOBAL RELIEF FOUNDATION a été enregistrée en Bosnie-Herzégovine pour la première fois en 1999 en tant qu'organisation humanitaire étrangère, avec son bureau principal à Sarajevo, Put mladih Muslimana St. 30-A. Le représentant officiel de cette organisation est Muhamed El Nagmy, fils d'Ibrahim. | UN | المنظمة الإنسانية ' ' مؤسسة الإغاثة العالمية`` سجلت في البداية في 1999 باعتبارها منظمة إنسانية أجنبية في البوسنة والهرسك، وكان مكتبها الرئيسي في سراييفو في العنوان التالي: Put mladih Muslimana St. 30-A. ومأذون بتمثيلها لمحمد النجمي ابن ابراهيم. |