Le tableau ci-après montre la ventilation par thème, région, division de l'UNODC et Fonds. | UN | ويبين الجدول أدناه توزيعا، بحسب الموضوع المحوري والمناطق وشعب مكتب المخدرات والجريمة وصناديقه. |
Les orateurs se sont félicités de la qualité des travaux menés par l'UNODC pour fournir une assistance technique dans ce domaine. | UN | وأُعرب عن التقدير لما يقوم به مكتب المخدرات والجريمة من عمل جيد لتقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
À cet égard, l'UNODC est prêt à étudier toute nouvelle possibilité pour la sous-région. | UN | وفي هذا الصدد، فإنَّ مكتب المخدرات والجريمة على استعداد لاستعراض أي إمكانيات جديدة في هذه المنطقة. |
L'ONUDC conduit actuellement une campagne de découverte du domaine maritime auprès du Centre. | UN | ويعكف مكتب المخدرات والجريمة حاليا على إنشاء قدرات للتوعية بالمجال البحري في المركز. |
Les inspecteurs estiment par ailleurs que l'Office a lui-même un rôle central à jouer pour le bon fonctionnement de ces arrangements. | UN | ويرى المفتشون أيضاً أنَّ على مكتب المخدرات والجريمة دوراً مركزياً يؤديه بشأن سلاسة تنفيذ تلك الترتيبات. |
Il donne également une large assise aux travaux de l'UNODC et des autres organismes et organes du système des Nations Unies dans ce domaine d'importance croissante. | UN | كما يوفر قاعدة عريضة لعمل مكتب المخدرات والجريمة وغيره من وكالات وهيئات الأمم المتحدة في هذا الميدان المتنامي. |
27. Dans le cadre des projets de formation de l'UNODC, les programmes pilotes ont donné des résultats positifs. | UN | 27- وفي مشاريع مكتب المخدرات والجريمة التي تم تنفيذها لحد الآن، قدمت البرامج التجريبية نتائج إيجابية. |
l'UNODC a une certaine expérience dans ce domaine grâce par exemple aux travaux qu'il a menés en République démocratique du Congo. | UN | وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية. |
L'assistance technique étant essentielle pour aider les pays en développement à répondre à ces problèmes, il fallait que l'UNODC dispose de ressources durables pour s'acquitter de ses mandats dans ces domaines. | UN | وذكرت أن المساعدة التقنية أمر بالغ الأهمية للدول النامية من أجل مجابهة هذه التحديات، وأن مكتب المخدرات والجريمة يحتاج إلى موارد مستدامة لتنفيذ ولاياته في هذه المجالات وتقديم المساعدة التقنية. |
l'UNODC a été félicité pour son rôle dans la fourniture d'une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وأُشيد بدور مكتب المخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
De plus, plusieurs orateurs ont demandé un renforcement de la coordination entre l'UNODC et le GAFI. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعا عدة متكلّمين إلى زيادة التنسيق بين مكتب المخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Il a recommandé une meilleure utilisation des programmes existants et la création d'une " université " virtuelle de l'UNODC. | UN | وأوصى بتحسين الاستفادة من البرامج الموجودة، وبأن يستحدث مكتب المخدرات والجريمة أكاديمية افتراضية. |
Elle a aussi encouragé l'UNODC à élaborer des principes directeurs au sujet du traitement des détenues. | UN | كما شجّعت مكتب المخدرات والجريمة على إعداد إرشادات معاملة أطفال السجينات. |
l'UNODC étudie actuellement la possibilité de le rendre plus performant en utilisant un système d'information en ligne. | UN | ويسعى مكتب المخدرات والجريمة الآن إلى استكشاف إمكانية تحديث هذه الأداة باستخدام نظام معلومات قائم على شبكة الويب. |
Dans ce cadre, l'UNODC a lancé un projet visant à réunir, valider et diffuser ces connaissances. | UN | ومن هذا المنطلق، استهل مكتب المخدرات والجريمة مشروعا لجمع هذه المعارف والتحقق منها ونشرها. |
l'UNODC coopère avec des associations du secteur privé pour faire en sorte que ces principes soient acceptés par diverses parties prenantes. | UN | مكتب المخدرات والجريمة مع رابطات القطاع الخاص لضمان إقرار مختلف الدوائر المعنية لهذه المبادئ. |
Réponses des membres du CCS à la liste de contrôle distribuée par l'UNODC | UN | الردود الواردة من أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين على القائمة المرجعية التي وزّعها مكتب المخدرات والجريمة |
l'UNODC est prête à aider les institutions nationales dans ce processus d'adaptation. | UN | ويبقى مكتب المخدرات والجريمة مستعدا لتقديم المساعدة إلى المؤسسات الوطنية في عملية التكييف هذه. |
L'ONUDC a obtenu un soutien en nature du secteur privé pour développer le logiciel novateur qui permettra de constituer le corpus de connaissances. | UN | وقد حصل مكتب المخدرات والجريمة على دعم عيني من القطاع الخاص لوضع البرامجية الابتكارية التي سيُبنى بها الاتحاد المعني بالمعارف. |
Dans le cadre de ce groupe de travail, la Division tient également un répertoire des activités du système des Nations Unies relatives à la violence à l'égard des femmes, auquel l'ONUDC a contribué. | UN | وفي إطار فرقة العمل المعنية بالعنف ضد المرأة، تقوم الشعبة أيضا بمهمة الجهة القيّمة على مجمَع أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن العنف تجاه المرأة، والتي أسهم فيها مكتب المخدرات والجريمة. |
Ils participent à l'exécution des mandats de l'Office alors qu'ils ne sont pas considérés comme fonctionnaires de l'UNODC. | UN | وهذا معناه أنهم يساهمون في تنفيذ ولايات مكتب المخدرات والجريمة في حين أنهم لا يعتبرون موظفين يعملون فيه. |
b) Remercier l'UNODC d'avoir diffusé les Normes de l'AIPP, conformément à la résolution 17/2; | UN | (ب) أن ترحِّبَ بنشر مكتب المخدرات والجريمة لمعايير الرابطة الدولية لأعضاء النيابة العامة، عملا بالقرار 17/2؛ |