| le Bureau des femmes s'emploie également à promouvoir l'égalité des sexes chez les usagers mais aussi les membres du système judiciaire à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | ويسعى مكتب المرأة أيضا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في نظام العدالة، وعلى جميع مستويات القضاء. |
| le Bureau des femmes rattaché au Ministère de l'intérieur devrait être renforcé avant que l'on ne puisse envisager la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز قدرات مكتب المرأة التابع لوزارة الداخلية قبل النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
| Elles sont établies en consultation avec le Bureau des affaires féminines. | UN | وقد صيغت الأوامر قيد النظر بالتشاور مع مكتب المرأة. |
| Même si ce programme ne s'adresse pas spécialement aux femmes déplacées, l'Office de la femme rurale au Ministère de l'agriculture a défini un plan d'action qui les vise spécialement dans le cadre des stratégies de la politique nationale. | UN | وعلى الرغم من أن هذا البرنامج ليس موجها بالتحديد إلى المرأة المشردة، فقد أعد مكتب المرأة الريفية بوزارة الزراعة إطار عمل موجه بالتحديد إلى المرأة بوصفه إحدى استراتيجيات هذه السياسة الوطنية. |
| le Secrétariat de la femme, conscients du caractère nocif des fertilisants, mène une action particulière à cet égard, en coopération avec la confédération des femmes rurales et autochtones dans le cadre d'une cellule de crise. | UN | ومضت قائلة إن مكتب المرأة يدرك أن الأسمدة مضرة، وهو قائم باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص بالتعاون مع اتحاد النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين في إطار فريق معني بالأزمات. |
| À Saint-Martin, le Bureau des questions féminines s'emploie actuellement à faciliter les sessions du programme Girl Power dans les diverses écoles. | UN | وفي سان مارتن، يقوم مكتب المرأة حالياً بالمساعدة على تسهيل عقد دورات تمكينية للفتيات في مختلف المدارس. |
| 161. le Bureau des femmes a mis en œuvre plusieurs programmes d'émancipation économique afin de faire reculer la pauvreté, surtout au profit des femmes rurales. | UN | ١٦١ - أجرى مكتب المرأة برامج للتمكين الاقتصادي بوصفها تدبيراً رئيسياً للتخفيف من الفقر يركز على المرأة الريفية. |
| En outre, le Service des affaires féminines a été invité à organiser dans le cadre de ce module de formation un programme de sensibilisation à la problématique hommes-femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعِي مكتب المرأة إلى إدارة دورة ضمن الوحدة النموذجية التدريبية للتوعية بقضايا الجنسين. |
| Elle a indiqué qu'au sein de l'ATSIC, le Bureau des femmes indigènes (Office of Indigenous Women, OIW) était chargé d'exécuter les programmes du Gouvernement fédéral relatifs aux femmes aborigènes et aux femmes insulaires du détroit de Torres. | UN | ولاحظت أن مكتب المرأة اﻷرومية الذي يتبع مؤتمر السكان اﻷروميين وسكان جزر مضيق تورس، هو الهيئة المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية فيما يتصل بالنساء اﻷروميات ونساء جزر مضيق تورس. |
| 26. le Bureau des femmes qui a été créé en 1978, existe toujours et a conservé ses fonctions d'origine. | UN | ٢٦ - ما زال مكتب المرأة الذي أنشئ في عام ١٩٧٨ يعمل حتى هذا التاريخ، وقد احتفظ بالمسؤوليات التي أنيطت به في اﻷصل. |
| La même année, le Ministère de l'éducation a créé le Bureau des affaires féminines pour promouvoir l'égalité des chances dans le système national d'enseignement. | UN | وفي السنة ذاتها، أنشأت وزارة التعليم مكتب المرأة الذي كلف بتعزيز تكافؤ الفرص من خلال نظام وطني للتعليم. |
| De plus, le Bureau des affaires féminines a fourni une formation aux femmes travaillant en milieu essentiellement masculin. | UN | وعلاوة على هذا، فإن مكتب المرأة يوفر تدريب النساء في الأعمال التي يسودها الرجال. |
| * L'Office de la femme rurale, au Ministère de l'agriculture, a arrêté un plan d'action à l'intention des habitantes des zones rurales, ainsi que d'autres programmes plus particuliers qui s'adressent aux femmes chefs de ménage et à celles qui ont pâti de la violence et du conflit armé. | UN | * وضع مكتب المرأة الريفية بوزارة الزراعة خطة عمل من أجل المرأة الريفية، فضلا عن برامج محددة أخرى لصالح المرأة التي ترأس أسرة معيشية والمرأة المشردة نتيجة للعنف والصراع المسلح. |
| le Secrétariat de la femme travaille sur cette question, sans être influencé par les recommandations d'un groupe religieux particulier. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن مكتب المرأة يعالج هذه المسألة دون التأثر بتوصيات أي جماعة دينية بعينها. |
| Outre l'aide au programme Girl Power, le Bureau des questions féminines de Saint-Martin dirige plusieurs projets dans les domaines suivants : | UN | وإلى جانب تيسير الدورات التمكينية للفتيات، يدير مكتب المرأة في سان مارتن عدداً من المشاريع في مجالات: |
| 114. Afin d'aider les jeunes femmes exerçant ces emplois à mieux supporter ces difficultés dans leur lieu de travail, le Bureau des femmes a organisé des services consultatifs dans un petit nombre d'endroits à l'intérieur des zones franches industrielles. | UN | ١١٤ - وفي جهد يُبذل لمساعدة الفتيات العاملات في أماكن العمل هذه على مواجهة التحديات العديدة في بيئة العمل التي يعشن فيها، أنشأ مكتب المرأة مراكز ﻹسداء المشورة في عدد من اﻷماكن داخل مناطق التجارة الحرة. |
| 2.12 Le Service des affaires féminines a commencé à rassembler des données ventilées par sexe auprès des ministères et organismes gouvernementaux. | UN | 2-12 وبدأ مكتب المرأة في تجميع ما يَرِد من الوزارات والوكالات من بيانات مُقَسَّمة بحسب نوع الجنس. |
| le Bureau de la femme assure le secrétariat du Conseil et est chargé de son administration quotidienne et de la coordination et de la mise en œuvre de ses décisions de principe. | UN | ويعمل مكتب المرأة كأمانة للمجلس ويكون مسؤولاً عن إدارته اليومية، وعن تنسيق وتنفيذ قراراته المتصلة بالسياسة العامة. |
| women's Desk gère également plusieurs initiatives liées à la traite des êtres humains, en mettant l'accent sur la sensibilisation et le soutien aux victimes, ainsi que des initiatives de consultation pour les victimes et les auteurs de violence domestique. | UN | وينفذ مكتب المرأة أيضا عدة مبادرات تتصل بمكافحة الاتجار بالبشر، وتركز على التوعية بهذه الظاهرة وتوفير الدعم لضحاياها، ويقدم كذلك المشورة إلى ضحايا العنف المنزلي ومرتكبيه على حد سواء. |
| Cela a été rendu possible grâce à l'appui du Bureau des femmes du Pacifique du secrétariat de la Communauté du Pacifique. | UN | وقد تسنى القيام بذلك برعاية مكتب المرأة في المحيط الهادئ في أمانة جماعة المحيط الهادئ. |
| :: Fixer les objectifs de chacun des Services du Bureau des affaires féminines, en les adaptant aux besoins signalés par les rapports et les évaluations préparés par le Service de gestion; | UN | :: تحديد أهداف كل وحدة من وحدات مكتب المرأة وتكييفها للاحتياجات الناتجة عن التقارير والتقييمات الصادرة عن وحدة الإدارة؛ |
| Le Bureau de la promotion de la femme et le Bureau des droits de l'enfant ont été créés dans le cadre du Ministère de l'intérieur pour mettre en œuvre les dispositions de ces deux instruments et veiller au respect des obligations de la République. | UN | وقد أُنشئ في إطار وزارة الشؤون الداخلية مكتب المرأة والتنمية ومكتب حقوق الطفل لتنفيذ أحكام هاتين الاتفاقيتين ولضمان امتثال جمهورية جزر مارشال لالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين. |