iv) En recevant des exemplaires des documents officiels et en soumettant des exposés par écrit ou d'une autre manière. | UN | `4 ' تلقي نسخ من الوثائق الرسمية وتقديم بيانات مكتوبة أو بيانات أخرى. |
Les organisations non gouvernementales qui ont formulé des observations par écrit ou oralement ont apporté leur appui au projet de protocole facultatif; ces ONG ont aussi fait des commentaires et des suggestions concernant le libellé et le fond du projet. | UN | وتؤيد التعليقات الواردة من المنظمات غير الحكومية سواء جاءت مكتوبة أو وردت في بيانات شفوية، مشروع البروتوكول الاختياري وتضم تعليقاتها ملاحظات وإشارات بشأن صياغة المشروع ومادته. |
iv) Ne pas communiquer par écrit ou par téléphone avec la personne protégée et autoriser celle-ci à utiliser de manière continue un véhicule dont il ou elle a eu ordinairement l'usage. | UN | ' 4` عدم إجراء أي اتصالات مكتوبة أو هاتفية مع الشخص المحمي؛ والسماح للشخص المحمي بمواصلة استخدام السيارة التي كان يستخدمها من قبل بصورة اعتيادية. |
Le Groupe de contrôle a appris que l'on craignait la découverte de pièces écrites ou imprimées, en particulier en cas d'installation d'un nouveau gouvernement en Somalie. | UN | وقد علم فريق الرصد أنه كان هناك تخوف من اكتشاف أية وثائق مكتوبة أو مطبوعة، وخاصة في حالة وصول حكومة جديدة إلى الحكم في الصومال. |
Il leur serait aussi interdit de distribuer des dépliants, de porter des écussons et d'apporter des documents écrits ou imprimés à la Convention sans l'approbation préalable de la Commission nationale. | UN | وقد أفيد بأنه لا يحق للمندوبين تعميم ورقات سائبة أو حمل شارات، أو أن يأتوا بأي مواد مكتوبة أو مطبوعة إلى المؤتمر بدون موافقة مسبقة من اللجنة الوطنية. |
Les ministres peuvent aussi faire des déclarations publiques en présentant une déclaration ministérielle écrite ou en adressant des déclarations orales au Parlement, les unes et les autres pouvant déclencher un débat. | UN | كما يجوز للوزراء الإدلاء ببيانات عامة بواسطة تقديم بيانات وزارية مكتوبة أو الإدلاء ببيانات شفهية أمام البرلمان، قد يعمل كلاهما على تحفيز النقاش. |
Il est plus que certain que ces stratégies ont été conçues par des personnes qui se souciaient de leur environnement et de leurs écosystèmes, attitude qui a permis aux sociétés de conserver leurs ressources au moyen de " barrières politiques orales " , sans législation écrite ni garde—chasses. | UN | ولا شك في أن هذه الاستراتيجيات نجمت عن شعب كان حريصاً على بيئته ونظمه الإيكولوجية، وقد مكن هذا الموقف المجتمعات من المحافظة على مواردها عن طريق سياسة من " السياجات " الشفوية، دون أية تشريعات مكتوبة أو حراس. |
Les bureaux n'avaient ni formulé des directives écrites ni utilisé une liste de contrôle pour s'assurer qu'ils s'occupaient des questions environnementales d'une manière systématique. | UN | ولم تكن المكاتب القطرية قد وضعت توجيهات مكتوبة أو استخدمت أي قائمة مرجعية لكفالة معالجة المسائل البيئية على أساس منتظم. |
d) En recevant des exemplaires des documents officiels et en soumettant des exposés par écrit ou d'une autre manière. | UN | (د) تلقي نسخ من الوثائق الرسمية وتقديم بيانات مكتوبة أو بيانات أخرى. |
Cependant, il a toujours été précisé que les informations peuvent aussi être communiquées directement à l'administrateur de la base de données et sous toute forme appropriée pour le fournisseur, que ce soit par écrit ou sous forme électronique. | UN | ومع ذلك تم التوضيح في جميع الأوقات أنه يمكن أيضا اعطاء المعلومات مباشرة إلى دير قاعدة البيانات وبأي نسق مناسب لمقدم خدمة المعلومات، سواء كانت مكتوبة أو بنسق الكتروني. جيم- تنفيذ المرحلة التجريبية |
Article 9 a) : Quiconque provoque ou cherche à provoquer, soit verbalement, soit par écrit ou par tout autre moyen, en raison de la religion, de la race, de la langue, de la caste ou de la communauté ou pour tout autre motif, l'hostilité ou la haine entre différents groupes religieux, raciaux ou linguistiques ou entre les castes ou les communautés, ou | UN | المادة 9 (أ): كل من تصدر عنه أقوال منطوقة أو مكتوبة أو يسلك أي سبيل آخر لغرس مشاعر العداء أو الكراهية بين مختلف المجموعات أو الطبقات أو المجتمعات الدينية أو العرقية أو اللغوية، أو يحاول القيام بذلك، على أساس الدين أو العرق أو اللغة أو الطبقة أو المجتمع أو غير ذلك، أو |
Certains types de propos sont expressément interdits par la législation de la Knesset. Entre autres, l’Ordonnance sur la prévention du terrorisme, 5708-1948, interdit de rendre public par écrit ou oralement tout éloge, soutien ou encouragement d’actes violents susceptibles de causer la mort d’une personne ou de la blesser, de menaces de recourir à de tels actes de violence ou d’organisations terroristes (art. 4). | UN | يحظر التشريع الذي أصدره الكنيست أنواعا معينة من لغة الخطاب، فمثلا ينص مرسوم منع الإرهاب 5708-1948 على حظر نشر أي مادة مكتوبة أو شفهية تمجد أو تدعم أو تشجع أعمال العنف التي يحتمل أن تسبب الوفاة أو إصابة أشخاص، كما يحظر التهديد بمثل هذه الأفعال، ويحظر المنظمات الإرهابية (القسم 4). |
" 1. Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit par écrit ou soit présentée par écrit, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence si cette information est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement. | UN | " )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية أن تكون المعلومات مكتوبة أو أن تقدم كتابة، أو تنص على عواقب معينة ان لم تكن كذلك، تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة إذا تيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث تكون قابلة للاستعمال عند الرجوع اليها فيما بعد. |
1. Lorsqu'une règle de droit exige qu'une information soit par écrit ou soit présentée par écrit, ou prévoit certaines conséquences si elle ne l'est pas, un message de données est conforme à cette exigence si cette information est accessible de manière à pouvoir être consultée ultérieurement. | UN | )١( حيثما تشترط أية قاعدة قانونية أن تكون المعلومات مكتوبة أو أن تُقدم كتابة، أو تنص على عواقب معينة إن لم تكن كذلك، تستوفي رسالة البيانات تلك القاعدة إذا تيسر الحصول على المعلومات الواردة فيها بحيث يمكن استخدامها ﻷغراض الرجوع إليها فيما بعد. |
17. Dans le cadre d'une procédure consultative, tous les États habilités à saisir la Cour ont la possibilité de présenter des déclarations écrites ou orales et de commenter les déclarations présentées par les autres États. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن الفرصة تتاح في الدعاوى الاستشارية لجميع الدول التي يحق لها المثول أمام المحكمة لتقديم بيانات مكتوبة أو شفهية والتعليق على البيانات التي تقدمها الدول الأخرى. |
Au cours de cette même période, l'équipe de renseignements du Département de l'information a répondu à environ 19 338 communications, dont celles de quelque 3 000 visiteurs, qui ont demandé des informations écrites ou autres concernant l'Organisation. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أجابت وحدة استعلامات الجمهور التابعة للإدارة على 338 19 استفسارا تقريبا، بما فيها استفسارات قدّمها نحو 000 3 زائر طلبوا معلومات مكتوبة أو غيرها من المعلومات عن المنظمة. |
Le Ministre a expliqué qu'elles faisaient toutes suite à des instructions écrites ou orales du Président Bryant, bien qu'en aucun cas on n'ait retrouvé d'instructions en annexe à ces lettres. | UN | وقال الوزير إن جميع الخطابات صدرت بتعليمات مكتوبة أو شفوية من الرئيس بريانت على الرغم من عدم تذييل الخطابات بأي تعليمات. |
Ils ne seraient pas autorisés à distribuer des tracts, à porter des badges ou à apporter des documents écrits ou imprimés à la Convention sans l'approbation préalable du Comité national. | UN | وتفيد التقارير بأن ليس من حقهم توزيع المنشورات، أو حمل الشارات، أو جلب أية مادة مكتوبة أو مطبوعة الى المؤتمر دون الحصول مسبقاً على موافقة اللجنة الوطنية. |
Les < < données techniques > > peuvent se présenter sous forme de bleus, de plans, de schémas, de modèles, de formules, de tableaux, de devis techniques ou de spécifications, de manuels ou d'instructions écrits ou enregistrés sur d'autres supports ou dispositifs tels que des disques, des bandes magnétiques ou des mémoires mortes. | UN | قد تتخذ شكل تصميمات أولية وخطط ورسوم ونماذج وصيغ وجداول وتصميمات ومواصفات هندسية وكتيبات إرشادية وتعليمات مكتوبة أو مسجلة على وسائط أو وسائل أخرى كالأسطوانات والشرائط وشرائح الذاكرة الإلكترونية. |
< < Tout texte, toute disposition ou toute règle écrite ou non écrite contraires à la lettre ou à l'esprit du présent texte sont nuls et non avenus. > > . | UN | " إن أية نصوص أو أحكام أو قواعد مكتوبة أو غير مكتوبة تتعارض مع رسالة أو روح هذا النص هي لاغية وباطلة " . |
f) Il n'existe pas de règle écrite ni de procédure réglementaire définissant les obligations de l'État à l'égard des détenus et les droits des personnes placées en détention; | UN | )و( لا توجد أي قواعد مكتوبة أو إجراءات ينص عليها القانون تحدد التزامات الحكومة إزاء المحتجزين وتبيّن حقوق المحتجزين أثناء وجودهم قيد الاحتجاز؛ |
Les bureaux n'avaient ni formulé des directives écrites ni utilisé une liste de contrôle pour s'assurer qu'ils s'occupaient des questions environnementales d'une manière systématique. | UN | ولم تكن المكاتب القطرية قد وضعت توجيهات مكتوبة أو استعملت أي قائمة مرجعية لكفالة معالجة المسائل البيئية بصفة منتظمة. |
Mes collaborateurs ont constaté qu'il n'existe aucun document écrit, ni même de directives, à l'intention du personnel sur cette question. | UN | واكتشف موظفو مكتبي عدم وجود أي وثيقة مكتوبة أو حتى مبادئ توجيهية للموظفين تتعلق بهذه المسألة. |
Projet de proposition concernant le consentement écrit ou la notification générale pour l’importation de mercure au titre de la Convention de Minamata sur le mercure | UN | مشروع اقتراح بشأن تقديم موافقة مكتوبة أو إخطار عام لاستيراد الزئبق في إطار اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق |