La nature précise de ce mécanisme devra être élaborée à l'issue d'intenses consultations entre les organisations partenaires. | UN | وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين. |
Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. | UN | لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو. |
On ne peut pas la déranger. C'est un stage très intensif. | Open Subtitles | لا تحب أن يزعجها أحد إنها دورة مكثّفة للغاية |
Conformément à cette décision, le Directeur général a, pendant les mois qui ont suivi, mené des consultations approfondies avec le PNUD pour poursuivre le processus de décentralisation. | UN | وامتثالا لذلك المقرر، أجرى المدير العام مشاورات مكثّفة مع اليونديب أثناء الأشهر التي أعقبت ذلك من أجل المضي في تنفيذ عملية اللامركزة. |
La nature précise du groupe ou mécanisme devra être précisée à l'issue de consultations intensives entre les organisations partenaires. | UN | وأما الطابع الدقيق لهذه الآلية فسوف تقتضي الضرورة العمل على تطويره تبعا لمشاورات مكثّفة بين المنظمتين الشريكتين. |
101.48 Entreprendre des programmes intensifs de sensibilisation de la population à la question des meurtres rituels (Belgique); | UN | 101-48- تنفيذ برامج مكثّفة لتوعية السكان فيما يتعلق بالقتل في إطار طقوس تقليدية (بلجيكا)؛ |
Il a été confirmé que le Sous-Comité des pays les moins avancés de l'OMC s'employait activement et par tous les moyens à accélérer l'accession des pays les moins avancés à l'OMC. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية تعمل بنشاط وتبذل جهوداً مكثّفة بغية تسريع انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة. |
Pour sa part, le Soudan est depuis 1994 engagé dans d'intenses négociations pour devenir membre de l'Organisation mondiale du commerce, sans beaucoup de succès jusqu'à présent. | UN | وقال إن السودان من جانبه شارك في مفاوضات مكثّفة منذ سنة 1994 بهدف الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Des efforts de recrutement intenses sont engagés aux niveaux national et international. | UN | تتواصل جهود مكثّفة في مجال التوظيف على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
Il y avait certaines insinuations dans le rapport du secrétariat concernant l'avenir de l'Accord économique de Paris, qui avait été conclu après d'intenses négociations bilatérales et qui ne devrait être révisé ou modifié que par accord mutuel. | UN | ورأى في تقرير الأمانة ببعض التلميحات إلى مستقبل اتفاق باريس الاقتصادي الذي تم التوصل إليه بعد مفاوضات ثنائية مكثّفة والذي لا ينبغي إعادة النظر فيه أو تعديله إلا باتفاق متبادل بين الطرفين. |
La composante de développement de l'observation a été au centre d'activités intenses menées de concert avec l'Initiative ONU pour les sciences spatiales fondamentales. | UN | أمّا العنصر الخاص بإنشاء المراصد فقد كان محلّ تركيز أنشطة مكثّفة نُفِّذت بالاشتراك مع مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية. |
L'appui a été fourni dans le cadre d'un atelier intensif de 3 jours sur le projet de loi relatif à la protection de l'enfance et de 5 réunions consacrées aux amendements du projet de loi relatif à la traite des personnes. | UN | عن طريق تنظيم حلقة عمل مكثّفة مدتها 3 أيام بشأن مشروع قانون حماية الطفل، و 5 اجتماعات مخصصة للتعديلات المدخلة على مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالبشر |
Ils veulent savoir si ça t'intéresse de donner un cours intensif d'une journée sur l'art du roman. | Open Subtitles | هم بحاجة لمعرفة إن كنت مهتما في تدريس محاضرة مكثّفة في يوم واحد عن "فن الرواية" |
Un cours intensif d'une durée de deux semaines a été organisé en juin 2006 pour le personnel de la Iraq Foundation, le Centre for the Restoration of the Iraqi Marshlands (CRIM) et le Ministère iraquien des ressources en eau. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، عُقدت دورة تدريبية مكثّفة مدتها أسبوعان لموظفي مؤسسة العراق ومركز استصلاح الأهواز العراقية ووزارة الموارد المائية. |
Le Projet de résolution présenté aujourd'hui est le résultat de consultations approfondies au sein de l'Union africaine. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو ثمرة مشاورات مكثّفة جرت داخل الاتحاد الأفريقي. |
5. C'est dans cette perspective que le Japon a entrepris l'élaboration d'un document stratégique pour l'ONUDI. Depuis, des consultations informelles approfondies ont été menées. | UN | 5- وبالتالي، فقد بادرت اليابان إلى صوغ ورقة استراتيجية لليونيدو، وعُقدت منذ ذلك الحين مشاورات غير رسمية مكثّفة. |
Des consultations approfondies ont alors eu lieu avec le FRODEBU mais les pourparlers avec l'UPRONA ont été interrompus en raison des divergences des membres du parti sur le rôle du Premier Vice-Président Martin Nduwimana. | UN | وأعقب ذلك إجراء مشاورات مكثّفة مع الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية في حين توقفت المحادثات مع اتحاد التقدم الوطني بسبب الانقسامات الداخلية في الحزب حول دور النائب الأول للرئيس، ندويمانا. |
À l'issue de consultations intensives entre le personnel et la direction, le nouveau cadre de gestion des ressources humaines a été finalisé. | UN | إذْ بعد مشاورات مكثّفة بين الموظفين والإدارة، وُضع الإطار الجديد لإدارة الموارد البشرية في صيغته النهائية. |
Cette stratégie a été élaborée à l'issue de consultations intensives avec des partenaires nombreux et divers et avec le personnel de l'UNICEF. | UN | وقد وُضعت الاستراتيجية بعد إجراء مشاورات مكثّفة مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الرئيسيين وموظفي اليونيسيف. |
c) Des cours intensifs sur le droit et la politique de la concurrence, y compris des cours de formation sur la collecte des éléments de preuve dans les affaires de concurrence; | UN | (ج) دورات مكثّفة عن قوانين وسياسات المنافسة، تشمل دورات تدريبية عن جمع الأدلة في قضايا المنافسة؛ |
Il a été confirmé que le Sous-Comité des pays les moins avancés de l'OMC s'employait activement et par tous les moyens à accélérer l'accession des pays les moins avancés à l'OMC. | UN | وتم التأكيد على أن اللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نمواً في منظمة التجارة العالمية تعمل بنشاط وتبذل جهوداً مكثّفة بغية تسريع انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة. |