ويكيبيديا

    "مكرسة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consacrés par la
        
    • est inscrite dans
        
    • sont consacrés dans
        
    • sont inscrits dans
        
    • est consacrée par la
        
    • est consacrée dans
        
    • consacrées dans
        
    • consacré par la
        
    • consacrés par les
        
    • étaient consacrés dans
        
    • était inscrite dans
        
    • étaient inscrites dans
        
    • énoncés dans
        
    L'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance des États Membres, des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, doivent être respectés. UN وأضافت أنه يجب احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وسيادتها واستقلالها، وهي مبادئ مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est inscrite dans la Constitution en tant que but principal de l'État. UN وحماية حقوق الإنسان والحريات مكرسة في الدستور كهدف رئيسي تصبو إليه الدولة.
    Les principes de l'égalité devant la loi, de la responsabilité et de la séparation des pouvoirs sont consacrés dans la Constitution tanzanienne. UN إن مبادئ المساواة أمام القانون والمساءلة والفصل بين السلطات مكرسة في دستور تنزانيا.
    En ce qui nous concerne, les droits des enfants sont inscrits dans notre Constitution en tant que principe directeur régissant les questions relatives aux enfants. UN وحقوق الطفل من ناحيتنا مكرسة في دستورنا، باعتبارها المبادئ التوجيهية عندما يتعلق الأمر بالمسائل المتصلة بالطفل.
    Cette politique est consacrée par la Constitution de l'Ukraine adoptée il y a deux ans. UN وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين.
    La liberté de réunion est consacrée dans la Constitution et dans d'autres instruments juridiques et est une réalité. UN فحرية الاجتماع مكرسة في الدستور وفي صكوك قانونية أخرى، وهي واقع قائم.
    Ces idéaux, qui ont guidé les relations entre les États et les sociétés d'Amérique latine au cours de l'histoire, sont consacrés par la Charte de l'Organisation des États américains. UN واسترشدت العلاقة فيما بين دول أمريكا اللاتينية ومجتمعاتها بهذه المثل العليا تاريخيا وهي مكرسة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية.
    L'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans les instruments internationaux sont consacrés par la Constitution de l'Azerbaïdjan. UN 3 - وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الوثائق الدولية كلها مكرسة في دستور أذربيجان.
    Elle est inscrite dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN إنها مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette vision est inscrite dans la Constitution de 1971, qui protège la liberté de conviction et de pratique religieuse et interdit toute discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد.
    Ce n'est pas un hasard si ses principes sont consacrés dans le texte de notre Constitution. UN وليس من قبيل المصادفة أن تكون هذه المبادئ مكرسة في نص دستورنا.
    Ces principes sont consacrés dans les dispositifs législatifs en vigueur notamment : UN وهذه المبادئ مكرسة في الأحكام التشريعية السارية، ولا سيما:
    Ces droits sont inscrits dans l'article 24 de la loi fondamentale de l'État. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    En outre, les libertés individuelles et le principe d'égalité des chances sont inscrits dans la Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور.
    55. La liberté de circulation de tous les habitants du pays, qui est consacrée par la Constitution comme il est dit dans le rapport précédent, est toujours pleinement respectée. UN ٥٥- وفقا لما جاء في التقرير اﻷول، فإن حرية التنقل لجميع سكان البلد هي مكرسة في الدستور الوطني ولا تزال نافذة تماما.
    Au Costa Rica, la liberté religieuse est consacrée par la Constitution et nul ne peut être persécuté pour ses croyances religieuses. UN ٥٠ - وذكرت أن الحرية الدينية في كوستاريكا مكرسة في الدستور، ولا يمكن اضطهاد أحد على أساس معتقده أو معتقدها الديني.
    L'égalité entre les sexes est consacrée dans la Constitution et même si, comme dans la plupart des pays, des progrès restent à faire, la situation des femmes gabonaises est sans doute l'une des plus enviables parmi les pays du continent africain. UN والمساواة بين الجنسين مكرسة في الدستور، ووضع المرأة غابونية وإن كان ما زال يتطلب تحقيق مزيد من التقدم كما هو الشأن بالنسبة لمعظم البلدان، إلا أنه يعد من النماذج التي تثير الحسد في بلدان القارة الأفريقية.
    Ce sont des promesses consacrées dans la vision de l'avenir du Gouvernement de la République populaire du Bangladesh sous la direction dynamique de la Bégum Khaleda Zia. UN هذه تعهدات مكرسة في رؤيا حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية في ظل القيادة الدينامية للبيجوم خالدة ضياء.
    Nous considérons que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant, doit prévaloir en toute circonstance. UN ونحن نرى أن مبدأ خدمة مصالح الطفل الفضلى، كما هي مكرسة في اتفاقية حقوق الطفل، يجب أن يسود في جميع الظروف.
    Ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: UN وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    6. Les droits et libertés fondamentaux inscrits dans les instruments juridiques internationaux étaient consacrés dans la Constitution sénégalaise. UN 6- وذكر أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في مختلف الوثائق القانونية الدولية مكرسة في الدستور السنغالي.
    L'observateur du Bhoutan a démenti cette allégation, faisant valoir que la liberté de religion était inscrite dans la législation du Bhoutan, un pays où tout un chacun était libre de pratiquer et de professer la religion de son choix. UN وأنكر المراقب عن بوتان هذا الادعاء وأكد أن حرية الدين مكرسة في قوانين بوتان وأنه مسموح لكل شخص بممارسة شعائر الدين الذي يختاره والمجاهرة به.
    Le représentant du Royaume-Uni a ajouté que les relations entre les territoires d'outre-mer et le Royaume-Uni étaient inscrites dans la constitution de chaque territoire. UN 55 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين أقاليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم.
    Elle est étroitement liée à plusieurs autres droits énoncés dans le Pacte, comme l'a souvent montré la pratique du Comité dans le cadre de l'examen des rapports présentés par des États parties et des communications émanant de particuliers. UN ويتفاعل هذا الحق مع عدة حقوق أخرى مكرسة في العهد، وهو ما يتضح كثيرا لدى قيام اللجنة بالنظر في التقارير الواردة من الدول الأطراف والرسائل الواردة من الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد