ويكيبيديا

    "مكلفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chargé
        
    • coûteux
        
    • coûteuse
        
    • chargée
        
    • onéreux
        
    • cher
        
    • onéreuse
        
    • coûteuses
        
    • mission
        
    • serait
        
    • onéreuses
        
    L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. UN وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين.
    Quelques délégations ont proposé que le Processus consultatif crée un groupe de travail chargé de commencer l'élaboration d'un instrument juridique. UN واقترحت بعض الوفود أن تنشئ العملية التشاورية فريقا عاملا مكلفا بالشروع في إعداد صك قانوني.
    Tout retard serait extrêmement coûteux, certaines formes de dommages causés à l'environnement pouvant se révéler irréversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    Cette contribution a été coûteuse, notamment en vies humaines. UN ولقد كان ذلك اﻹسهام إسهاما مكلفا بالنسبة لنا، لم يكن بأقله الخسائر في اﻷرواح.
    Enfin, le Gouvernement de Sri Lanka avait établi une structure chargée spécialement du suivi des questions de violations liées à la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité; UN وختاما، أنشأت حكومة سري لانكا هيكلا مكلفا بالتحديد برصد القضايا المتعلقة بانتهاك قرار مجلس الأمن 1612؛
    Dans le cadre de la nouvelle structure et jusqu'à la fin de la mission, celui-ci sera chargé de l'assistance humanitaire, de la coordination et du développement. UN ففي إطار الهيكل الجديد للفترة المتبقية للبعثة، كان النائب الثاني مكلفا بالمساعدة الإنسانية والتنسيق والتنمية.
    Il est chargé de tous les aspects administratifs liés au projet. UN وكان مكلفا بجميع المسائل اﻹدارية المتعلقة بالمشروع.
    Il était chargé d'étudier un projet d'observation générale sur l'article 25, ainsi que d'examiner les méthodes de travail du Comité. UN وكان الفريق العامل مكلفا بدراسة مشروع تعليقات عامة على المادة ٥٢، وكذلك بدراسة طرق عمل اللجنة.
    Enfin, conformément à l’ordonnance de 1979 relative à l’exécution de la peine de flagellation, cette peine doit être exécutée en public en présence d’un médecin autorisé qui est chargé de veiller à ce que la personne flagellée ne meure pas. UN وبمقتضى قانون تنفيذ عقوبة الجلد لعام ٩٧٩١، يجري تنفيذ الجلد علنا في وجود موظف طبي مفوض يكون مكلفا بضمان عدم حدوث الموت.
    Il était chargé d'étudier un projet d'observation générale sur l'article 25, ainsi que d'examiner les méthodes de travail du Comité. UN وكان الفريق العامل مكلفا بدراسة مشروع تعليقات عامة على المادة ٥٢، وكذلك بدراسة طرق عمل اللجنة.
    Partant de ce principe, le Gouvernement japonais a créé un centre national chargé de faire largement connaître la Décennie des Nations Unies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme, et il a établi son propre plan d’action pour la Décennie. UN وأن الحكومة اليابانية، إيمانا منها بهذا المبدأ، أنشأت مركزا وطنية مكلفا بنشر المعلومات، على نطاق واسع، بشأن عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ووضعت خطة عمل خاصة بها من أجل العقد.
    Le Comité consultatif estime qu'il s'agit là d'un choix coûteux pour l'Organisation. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج يشكل بديلا مكلفا للمنظمة.
    Un échec serait trop coûteux pour toute l'humanité. UN ومن شأن الفشل أن يكون مكلفا جدا للبشرية جمعاء.
    Si tel n'était pas le cas, l'enregistrement serait coûteux, lent et inefficace. UN ودون هذه الخصائص، سيكون التسجيل مكلفا وبطيئا وغير كفؤ.
    Selon le régime établi par la Convention de New York, une action en justice visant à obtenir l'exécution d'une sentence peut être coûteuse et inappropriée dans le cas des différends faisant intervenir des consommateurs. UN وربما يكون الإنفاذ القانوني في إطار هذا النظام مكلفا وغير ملائم لمنازعات المستهلكين.
    L'incapacité d'agir rapidement pour consolider la sécurité en Afghanistan pourrait s'avérer extrêmement coûteuse à l'avenir. UN وسيكون الفشل في اتخاذ إجراء آني من أجل توطيد الأمن في أفغانستان مكلفا للغاية في المستقبل.
    La Section des droits de l'homme était aussi chargée de mettre en œuvre le plan d'action du Haut-Commissariat en Côte d'Ivoire. UN وأصبح قسم حقوق الإنسان مكلفا أيضا بتنفيذ خطة عمل المفوض السامي في كوت ديفوار.
    Il sera complexe, onéreux, long et peut-être même douloureux, mais il sera, à notre avis, absolument nécessaire. UN وسيكون معقدا مكلفا وطويل اﻷجل بل وقد يكون مؤلما، لكنه، في رأينا، ضروري على الاطلاق.
    Par ailleurs, le Royaume-Uni a estimé que le bureau coûterait trop cher, même après les amendements proposés. UN وعلاوة على ذلك، رأت المملكة المتحدة أن المكتب سيكون مكلفا للغاية حتى بعد إدخال التعديلات المقترحة.
    De plus, l'utilisation d'avions pour le transport des troupes et de certains types de matériel ainsi que de fournitures peut être onéreuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام الطائرات لنقل القوات وبعض أنواع المعدات واللوازم قد يكون مكلفا.
    De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. UN ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية.
    Les incitations économiques encouragent le transfert des matières dangereuses produites par les sociétés développées vers les pays plus pauvres et moins industrialisés où les mesures d'alerte et de protection sont onéreuses ou pas tout à fait au point. UN وتشجع اﻹغراءات الاقتصادية على نقل المواد الخطرة من المجتمعات المتطورة إلى البلدان اﻷفقر واﻷقل تصنيعا حيث يكون اﻹنذار الكافى والتدابير الوقائية أمرا مكلفا أو لم يكتمل تطويره بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد