"مكلّف" - قاموس عربي فرنسي

    مُكْلِف

    صفة

    ويكيبيديا

    "مكلّف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est chargé de
        
    • coûte cher
        
    • chargé d
        
    • chargée de
        
    • a pour mission
        
    • chargé de la
        
    • très cher
        
    Le bourgmestre est chargé de l'exécution des lois et règlements de police sous la surveillance du commissaire de district. UN ورئيس البلدية مكلّف بتنفيذ قوانين الشرطة ولوائحها تحت إشراف مفوّض المقاطعة.
    Il convient de noter que le juge des enfants est chargé de superviser les mesures et peines qu'il prononce, ainsi que celles prononcées par le tribunal pour enfants. UN 191- كما تجدر الإشارة إلى أنّ قاضي الأطفال مكلّف بالإشراف على تنفيذ التدابير والعقوبات الصادرة عنه وعن محكمة الأطفال.
    La liaison satellite coûte cher. Open Subtitles وقت الأقمار الصناعية مكلّف.
    Le Directeur général a créé un groupe de travail chargé d'élaborer le règlement de l'administration pénitentiaire et un projet de règlement a été rédigé et mis au point, puis présenté au Directeur général pour adoption. UN وقام مدير عام السجون بتشكيل فريق عامل مكلّف ببلورة النظام الأساسي لمصلحة السجون وقد تمت صياغة مشروع النظام الأساسي.
    Une composante droits de l'homme devrait également être prévue, qui serait chargée de surveiller et de faciliter la mise en œuvre du processus de paix. UN كما يتعين تصور عنصر لحقوق الإنسان مكلّف بالرصد والمساعدة فيما يتعلق بتنفيذ عملية السلام.
    L'article 50 du Code de procédure pénale dispose à cet égard que le juge d'instruction a pour mission d'instruire les procédures pénales, de rechercher diligemment la vérité et de constater tous les faits qui serviront au tribunal pour étayer sa décision. UN إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها.
    Il convient par ailleurs de noter que le Provedor est chargé de la fonction importante qui consiste à protéger les droits du suspect ou de la victime, et de garantir la justice. UN ومما يلاحظ أيضاً أن المسؤول عن توفير حقوق الإنسان والعدل مكلّف بوظيفة محورية وهي حماية حقوق المشتبه فيهم أو الضحايا وكفالة العدالة.
    L'Ouganda précise qu'au sein du ministère de la Justice et des Affaires constitutionnelles, le Bureau du Procureur Général est chargé de recevoir l'ensemble des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. UN وذكرت أوغندا بالتحديد أن مكتب النائب العام في وزارة العدل والشؤون الدستورية مكلّف بتلقي جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Vice-Ministre des ressources humaines et de la sécurité sociale de la République populaire de Chine, M. Wang Xiaochu est chargé de la valorisation et de la gestion des ressources humaines. UN يشغل السيد وانغ منصب نائب وزير بوزارة الموارد البشرية والضمان الاجتماعي في جمهورية الصين الشعبية، مكلّف بتنمية الموارد البشرية وإدارتها.
    9. Le PNUE est chargé de fournir un appui aux secrétariat des conventions relatives à l’environnement et il a donc pour mandat de les aider, à leur demande, s’il est en mesure de le faire. UN ٩- إن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مكلّف بدعم أمانات الاتفاقيات البيئية، ومن ولايته بالتالي مساعدة هذه اﻷمانات عند الطلب إذا استطاع ذلك.
    Le Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix est chargé de réviser le Manuel des indices des prix à la consommation, publié par l'OIT, et de superviser la préparation d'un manuel des indices des prix à la production du FMI. UN فالفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار مكلّف بمسؤولية استعراض كتيّب الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك لمنظمة العمل الدولية وإعداد كتيّب للأرقام القياسية لأسعار الإنتاج لصندوق النقد الدولي.
    Egarer la justice coûte cher. Open Subtitles اعاقة سير عجلات العدالة مكلّف جدا
    Il coûte cher. Open Subtitles إنه مكلّف
    Dans ce contexte, il est envisagé de désigner dans chaque grande mission un officier traitant chargé d'appuyer et de surveiller les activités aériennes. UN وفي هذا السياق، يتوخى تخصيص موظف مسؤول لكل بعثة رئيسية مكلّف بدعم ورصد أنشطة الطيران للبعثة.
    L'avocat français Antoine Aussedat avait été chargé d'y assister par l'Observatoire pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, dans le cadre d'une mission internationale d'observation judiciaire. Il était le seul observateur dépêché par une organisation non gouvernementale (ONG) internationale. UN وحضر الجلسة السيد أنطوان أوسيدا، وهو محام فرنسي مكلّف من مرصد حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ببعثةٍ دولية لمراقبة المحاكمة، وكان مراقب المحاكمة الوحيد المكلَّف من منظمة غير حكومية دولية.
    En outre, le Comité note avec satisfaction que l'Observatoire national est chargé d'élaborer tous les deux ans un plan d'action national en faveur de l'enfance afin de fixer les priorités et de coordonner toutes les mesures se rapportant aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن هذا المرصد الوطني مكلّف بإعداد خطة عمل وطنية خاصة بالأطفال مرة كل سنتين قصد تحديد الأولويات وتنسيق كافة الإجراءات التي تهم الأطفال.
    Le projet de loi désigne la Direction de l'aviation civile comme entité chargée de l'application dudit Règlement. UN ويعيّن مشروع التشريع سلطة الطيران المدني بصفة كيان مكلّف بإنفاذ اللائحة المشار إليها.
    Elle est chargée de définir les politiques et règlements de l'organisation, en son nom propre ou comme suite à une recommandation soumise par le secrétariat par l'intermédiaire du Comité des représentants des gouvernements et des administrations. UN والمؤتمر مكلّف بوضع سياسات المنظمة وأنظمتها، إما بمبادرة تلقائية منه، وإما استجابة لتوصيات بإدخال تغييرات تقدمها الأمانة من طريق لجنة ممثلي الحكومات والإدارات.
    Le Bureau du Procureur a pour mission d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et d'en poursuivre les auteurs. UN 36 - مكتب المدعي العام مكلّف بالتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 ومقاضاتهم.
    Comme il est indiqué dans le mandat joint à la lettre du Secrétaire général (S/2005/16), le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest a pour mission générale de renforcer les efforts des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs prioritaires de l'Afrique de l'Ouest dans les domaines de la paix et de la sécurité. UN 5 - وكما هو مبيّن في الولاية المرفقة برسالة الأمين العام (S/2005/16)، فإن المكتب مكلّف بولاية شاملة تتمثل في تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحقيق أولويات السلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Tu as intérêt à faire des économies. Ça coûte très cher. Open Subtitles من الأفضل أن تبدأ بالادّخار من الآن فهو مكلّف للغاية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد