ويكيبيديا

    "مكنتنا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous a permis de
        
    • nous ont permis de
        
    • qui nous a permis d'
        
    • nous ont permis d'
        
    • permis de prendre en
        
    Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم.
    Nous remercions donc la Cour pour les nombreuses fois où elle nous a permis de régler nos différends avec d'autres États en nous soumettant à sa juridiction. UN لذا نشكر المحكمة لأنها في مرات عديدة مكنتنا من تسوية خلافاتنا مع دول أخرى بقبول ولايتها.
    De nombreux dialogues et débats constructifs ont eu lieu, ce qui nous a permis de connaître leur façon de voir les choses, leurs idées et leurs convictions. UN وعقدنا العديد من الحوارات والمناقشات المثمرة، التي مكنتنا من جمع رؤاهم وأفكارهم واعتقاداتهم.
    Je voudrais également remercier le facilitateur, M. Nor Eddine Benfreha de l'Algérie, ainsi que les coordonnateurs des groupes, pour leurs efforts inlassables et continus, qui nous ont permis de parvenir au consensus. UN كما أود أن أشكر الميسر، السيد نور الدين بن فريحة ممثل الجزائر، وكذلك منسقي المجموعات، على جهودهم الدؤوبة والمتواصلة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء.
    C'est la raison pour laquelle nous avons adopté des plans qui nous ont permis de réduire pratiquement de moitié le nombre d'analphabètes. UN ولذلك طبقنا خططا مكنتنا من تخفيض ذلك المعدل إلى ما يقرب من النصف.
    C'est un privilège qui nous a permis d'apprécier le pacifisme et la diversité des peuples du Pacifique ainsi que le dynamisme des pays de l'Asie du Sud-Est. UN وهي ميزة مكنتنا من الإعجاب بشعوب المحيط الهادئ المسالمة والملونة وكذلك أمم جنوب شرق آسيا الدينامية.
    Nous reconnaissons tous que l'ONU nous a permis de relever avec succès de nombreux défis internationaux. UN إننا نسلّم جميعا بأن الأمم المتحدة مكنتنا من التصدي بنجاح للعديد من التحديات الدولية.
    Elle nous a permis de parvenir à un résultat acceptable et positif pour tous. UN فقد مكنتنا من الوصول إلى نتيجة إيجابية مقبولة لنا جميعا.
    C'est une révolution véritablement populaire et locale qui a nous a permis de créer une démocratie participative et une société encore plus humaine et juste qui place l'être humain au cœur de ses préoccupations. UN إنها ثورة شعبية ووطنية أصيلة مكنتنا من بناء ديمقراطية تشاركية ومجتمع أكثر إنسانية وعدلا يضع الإنسان في محور أنشطته.
    Nous saluons l'esprit d'ouverture dont elles ont fait preuve, et qui nous a permis de mener à bien le projet de Convention. UN ونقدر مرونتها العالية التي مكنتنا من إنجاز مشروع الاتفاقية.
    Cela est dû à la prudence budgétaire dont nous avons fait preuve et qui nous a permis de vivre dans la limite de nos moyens. UN ويعزى ذلك إلى الحصافة المالية، التي مكنتنا من العيش في حدود إمكانياتنا.
    L'ordre du jour a été adopté par consensus lors de la séance d'ouverture. Nous rendons hommage à votre direction compétente, Monsieur le Président, qui nous a permis de prendre un départ aussi rapide. UN فقد اعتمد جدول أعمال المؤتمر في الجلسة الافتتاحية بتوافق اﻵراء، ونود أن نعرب عن تقديرنا لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من تحقيق هذه البداية السريعة.
    À cet effet, nous étoffons et renforçons nos institutions financières, ce qui nous a permis de faire face au moindre coût aux conséquences de la crise qui frappe l'Asie et les pays de la Communauté des États indépendants (CEI). UN وفي هذا السياق، فنحن نطور ونقوي مؤسساتنا المالية الوطنية، التي مكنتنا من التغلﱡب، بأقل تكلفة، على تأثيرات اﻷزمة التي تؤثر على آسيا وبلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Notre amitié solide avec tous les pays d'Amérique, d'Afrique, d'Asie, d'Europe et d'Océanie nous a permis de tirer des enseignements de leurs expériences importantes et de mieux comprendre leurs nombreux problèmes. UN وصداقتنا الراسخة مع جميــع بلدان أمريكا وأفريقيا وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا مكنتنا من استخلاص الدروس من تجاربها الهامــة وتفهم مشاكلها العديدة بصــورة أفضل.
    Les commentaires exprimés par de nombreuses délégations, ainsi que les explications fournies par le Secrétariat nous ont permis de clarifier un certain nombre d'aspects qui méritaient de l'être et de répondre aux questions soulevées dans le chef de certains États Membres. UN والتعقيبات التي أدلت بها بعض الوفود والتفسيرات التي قدمتها اﻷمانة العامة مكنتنا من توضيح بعض الجوانب التي كانت بحاجة إلى توضيح ومن الرد على اﻷسئلة التي أثارتها بعض الدول اﻷعضاء.
    Du point de vue de la gouvernance politique, économique et financière, les mesures mises en œuvre, avec le concours de nos partenaires techniques et financiers, nous ont permis de faire des progrès. UN ومن منظور الإدارة السياسية والاقتصادية والمالية، فإن التدابير التي تنفذ بمساعدة شركائنا التقنيين والماليين قد مكنتنا من إحراز التقدم.
    Les trois séries de négociations intergouvernementales, auxquelles a pris part un grand nombre d'États Membres, nous ont permis de procéder à un échange de vues très utile et de mieux comprendre la manière dont de nombreux États Membres envisagent ce processus. UN والجولات الثلاث من المفاوضات الحكومية الدولية التي شارك فيها عدد كبير من الدول الأعضاء، مكنتنا من تبادل قيّم لوجهات النظر وتعزيز فهمنا لرؤية مختلف الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعملية.
    Mais des années d'efforts acharnés nous ont permis de mettre au point des systèmes et de réorganiser nos infrastructures de façon à pouvoir prévoir, soutenir et réduire l'impact des calamités naturelles. UN ولكن أعواما من المسعى الدؤوب مكنتنا من إنشاء نظم ومن إعادة تنظيم البنى التحتية حتى نستطيع التنبؤ ببؤس الطبيعة والصمود أمامه والحد من تأثيره.
    Permettez—moi encore de rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur Joun Yung Sun, de la République de Corée, pour son efficace direction qui nous a permis d'adopter l'ordre du jour de la session de 1997 de la Conférence. UN وإني ﻷود أيضاً اﻹشادة بسلفكم، السفير يون يونغ سون من جمهورية كوريا، لما أبداه من قيادة كفء مكنتنا من اعتماد جدول أعمال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١.
    À la précédente session de l'Assemblée générale, nous avons participé à trois cycles de négociations intergouvernementales, ce qui nous a permis d'identifier de manière précise les positions exprimées par un nombre important de délégations d'États Membres. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، انخرطنا في جولات المفاوضات الحكومية الدولية التي مكنتنا من أن نحدد بوضوح مواقف عدد كبير من وفود الدول الأعضاء.
    Ces commentaires et ces vues ainsi que les réflexions que nous avons approfondies par la suite nous ont permis d'affiner encore notre pensée. UN وهذه التعليقات واﻵراء، وتأملاتنا ووجهات نظرنا بشأنها، مكنتنا من صقل فكرنا بشكل أكبر.
    Il nous a également permis de prendre en main notre processus de développement en partenariat avec l'ONU. UN كما أنها مكنتنا من تولى الملكية الوطنية للعملية الإنمائية بالشراكة مع الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد