ويكيبيديا

    "مكن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a permis de
        
    • a permis d'
        
    • ont permis de
        
    • a permis la
        
    • a permis une
        
    • ont permis au
        
    Des presses d'imprimerie ont été installées à Yambio, Rumbek et Bahr el-Ghazal, ce qui a permis de produire, pour la première fois, 100 000 manuels scolaires dans le sud du Soudan. UN وأنشئت مطابع في يامبيو ورومبيك وبحر الغزال، مما مكن من إصدار، وللمرة الأولى، 000 100 كتاب مدرسي في جنوب السودان.
    Je voudrais aussi remercier toutes les délégations de leur coopération, ce qui a permis de conclure le débat général de manière réussie et avant la date prévue. UN وبالاضافة الى ذلك، أود أيضا أن أشكر الوفود على تعاونها، مما مكن من اختتام المناقشة العامة بنجاح وقبل الموعد المحدد.
    Dans toutes les délégations, vous avez réussi à générer un climat propice qui a permis de faire avancer les travaux de la Conférence de manière pragmatique et constructive. UN ففي رأي جميع الوفود، نجحتم في تهيئة مناخ إيجابي مكن من إحراز تقدم براغماتي بناء في عمل المؤتمر.
    C'est cette prise de conscience qui a permis d'adopter les textes de la Conférence par consensus. UN وقال إن ذلك اﻹدراك مكن من تحقيق توافق اﻵراء في المؤتمر.
    C'est ce qui nous a amenés à participer pleinement aux négociations et à présenter le projet de décision qui a permis d'admettre 23 nouveaux membres. UN وهذه هي الروح التي دفعتنا إلى الاشتراك اشتراكا كاملا في المفاوضات وإلى تقديم مشروع المقرر، اﻷمر الذي مكن من قبول ٣٢ عضوا جديدا.
    Nous saluons M. Nelson Mandela, les autres dirigeants des mouvements de libération et le Président De Klerk, dont la vision et l'habileté politique ont permis de tels progrès. UN ونحي السيد نيلسون مانديلا وقادة الحركات الوطنية اﻵخرين والرئيس دي كليرك لما أبدوه من بعد النظر والحنكة السياسية، اﻷمر الذي مكن من إحراز هذا التقدم.
    756. Je souhaite exprimer mes remerciements à la communauté internationale et à tous les programmes et organisations dont l'assistance financière et technique aux autorités mozambicaines a permis la tenue d'élections exemplaires. UN ٧٥٦ - وأود أن أعرب عن تقديري للمجتمع الدولي وللبرامج والمنظمات التي قدمت من المساعدات المالية والتقنية الى سلطات موزامبيق ما مكن من إجراء الانتخابات على نحو مثالي.
    Par bonheur, les chefs de cette communauté possédaient des inventaires écrits de ces tissus et des registres sur lesquels figuraient les noms de tous les visiteurs qui s'étaient rendus dans la région, ce qui a permis de dénoncer les coupables. UN ولحسن الحظ، كان لدى زعماء تلك الجماعة قوائم جرد مكتوبة للمنسوجات، وسجلات لجميع زوار المنطقة، اﻷمر الذي مكن من تقديم تقارير للسلطات القانونية.
    L'Union européenne estime que la transformation de la situation internationale en matière de sécurité héritée de la fin de la guerre froide a permis de faire des progrès importants en matière de maîtrise des armements et de désarmement. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن تحول حالة اﻷمن الدولية عقب انتهاء الحرب الباردة قد مكن من إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Elle a fourni une assistance pour améliorer les procédures de certification, ce qui a permis de reprendre les exportations de bétail. UN وقدمت منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة فيما يتعلق باجراءات اصدار شهادات بسلامة الحيوانات من اﻷمراض، مما مكن من استئناف صادرات الماشية من الصومال.
    Le public lui a apporté un appui sans précédent qui a permis de prendre des décisions difficiles avec pour conséquences inévitables de coûts lourds sociaux et, notamment, un chômage massif et une baisse des salaires réels. UN واكتسب البرنامج دعما شعبيا منقطع النظير، مما مكن من اتخاذ قرارات صعبة أسفرت عن تكاليف اجتماعية ثقيلة وإن كان لا مفر منها، بما في ذلك بطالة معلنة، وانخفاض في الأجور الحقيقية.
    3. S’agissant des handicapés, la mise en place des services voulus a permis de réaliser d’importants progrès. UN ٣ - وانتقل الى الحديث عن المعوقين وقال إن إنشاء المؤسسات اللازمة مكن من تحقيق تقدم كبير.
    Ainsi, à la suite du cyclone Nargis du Myanmar, un réseau interorganisations de relèvement rapide a été mis en place sans tarder, ce qui a permis de déployer un soutien technique supplémentaire pour l'évaluation commune des besoins après le cyclone. UN فعلى أثر إعصار نرجس الذي ضرب ميانمار، على سبيل المثال، أنشئت على وجه السرعة شبكة مشتركة بين الوكالات للإنعاش المبكر، مما مكن من تقديم دعم تقني إضافي إلى التقييم المشترك للاحتياجات لمرحلة ما بعد نرجس.
    Le règlement d'une bonne partie du problème des réfugiés, en l'espace de trois années environ, a permis de réduire les interventions humanitaires et d'intensifier les activités d'installation et de réintégration. UN وتسوية جزء كبير من مشكلة اللاجئين خلال ثلاثة أعوام تقريبا قد مكن من تقليل التدخلات الإنسانية ومضاعفة أنشطة التوطين وإعادة الدمج.
    Le public lui a apporté un appui sans précédent, qui a permis de prendre des décisions difficiles avec pour conséquences inévitables de lourds coûts sociaux et, notamment, un chômage massif et une baisse des salaires réels. UN واكتسب البرنامج دعما شعبيا منقطع النظير، مما مكن من اتخاذ قرارات صعبة أسفرت عن تكاليف اجتماعية ثقيلة وإن كان لا مفر منها، بما في ذلك بطالة معلنة، وانخفاض في الأجور الحقيقية.
    Notre gouvernement se félicite de la solution politique de dernière heure à laquelle sont parvenus les États-Unis et le Gouvernement de facto d'Haïti, solution qui a permis d'éviter une intervention armée de grande envergure qui aurait porté gravement préjudice au peuple haïtien. UN إن حكومتنا ترحب بالحل الذي توصلت إليه في آخر لحظة الولايات المتحدة وحكومة اﻷمر الواقع في هايتي، والذي مكن من تفادي حدوث تدخل مسلح كبير كان من الممكن أن يؤذي شعب هايتي عظيم اﻷذى.
    La Fondation Sasakawa a fait un don au Comité pour la mise en forme de ses travaux en anglais, ce qui a permis d'accélérer l'édition de l'Annuaire dans sa version anglaise, afin que le Comité puisse disposer au moins d'une série complète de documents dans une langue. UN وقد قدمت مؤسسة ساساكاوا تبرعاً للجنة من أجل صياغة وثائقها باللغة الانكليزية، مما مكن من اﻹسراع في طبع النص الانكليزي للحولية كي يتسنى للجنة الحصول على مجموعة كاملة من الوثائق بإحدى اللغتين على اﻷقل.
    La dimension humaine retenue par la Tunisie dans l'élaboration de sa politique de développement a permis d'approfondir le sentiment de solidarité au sein de la population au profit des catégories déshéritées et vulnérables et de leur conférer la priorité absolue. UN وإن البعــد اﻹنسانــي الــذي انتهجته تونس في صياغــة سياستها التنموية، قد مكن من تعميق حسن التضامن على النطاق الشعبي لفائدة الفئات المحرومة والضعيفة وادراجها ضمن أولويات الدولة.
    Qu'il me soit permis néanmoins, de mentionner en particulier l'Ambassadeur Hofer pour les efforts inlassables et méritoires qu'il a déployés en tant que Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la Conférence et qui ont permis de renforcer son universalité grâce à l'admission de ce nouveau groupe. UN وفي الوقت نفسه أود أن أبرز دور السفير هوفر على جهوده التي لم تكل وتستحق الثناء التي بذلها كمنسق خاص بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر مما مكن من تعزيز عالميته بقبول هذه المجموعة الجديدة من البلدان.
    De même, nous nous réjouissons du retour de la paix au Libéria qui a permis la désignation d'un Président de la République et d'un Parlement par voie d'élections libres et démocratiques. UN كذلك فإننا نرحب بالعودة الى السلام في ليبريا، اﻷمر الذي مكن من تعيين رئيس للجمهورية وبرلمان عن طريق انتخابات ديمقراطية حرة.
    Nous nous félicitons du renforcement de la coopération entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents qui a permis une meilleure compréhension des enjeux, favorisant ainsi une contribution accrue des États Membres. UN ونرحب بزيادة التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، مما مكن من فهم ما تنطوي عليه هذه العمليات على نحو أفضل، وبالتالي تأييد زيادة مساهمة الدول الأعضاء.
    2. Remercie le Gouvernement népalais de sa coopération et de son appui financier, qui ont permis au Centre régional de s'établir à Katmandou; UN 2 - تعرب عن امتنانها لحكومة نيبال لتعاونها ودعمها المالي الذي مكن من تشغيل المكتب الجديد للمركز الإقليمي من كاتماندو؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد