ويكيبيديا

    "مكوثهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur séjour
        
    • de séjour
        
    • ils se
        
    Pendant leur séjour, ces Vietnamiens ont suivi des cours intensifs de langue et d'orientation culturelle destinés à faciliter leur intégration dans le pays de réinstallation. UN واستفاد هؤلاء الفييتناميون، في فترة مكوثهم في المركز، من تدريب لغوي مكثف وتوجيه ثقافي مركز بغية تيسير إدماجهم في بلد إعادة التوطين.
    13. Le Président avait également suggéré que, durant leur séjour à New York, le groupe de rapporteurs spéciaux rencontre la Haut—Commissaire. UN 13- واقترح الرئيس أيضا أن يجتمع فريق المقررين الخاصين خلال فترة مكوثهم في نيويورك مع المفوضة السامية.
    On notera que les participants avaient été parfaitement informés de l'allocation journalière de subsistance qu'ils toucheraient pour la durée de leur séjour à Genève. UN وينبغي ملاحظة أن المشاركين قد أحيطوا علماً بشكل وافٍ عن استحقاقهم من بدل الإقامة اليومي أثناء مكوثهم في جنيف.
    196. Le droit interne ne fait pas de distinction entre ressortissants étrangers se trouvant légalement sur le territoire national quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou nationale quant au règlement de leur conditions de séjour. UN ٦٩١- ولا يميز القانون الداخلي بين الرعايا اﻷجانب المتواجدين قانوناً على اﻷراضي الوطنية وذلك أياً كان انتماؤهم اﻹثني أو العرقي أو الوطني فيما يتعلق بتنظيم شروط مكوثهم.
    Entrent dans cette catégorie, d'une part, ceux qui, bien qu'étant entrés régulièrement dans le pays n'ont pas obtenu de titre de séjour et, d'autre part, ceux qui sont entrés clandestinement et qui s'y trouvent encore au bout de six mois parce qu'ils n'ont été l'objet d'aucune mesure d'éloignement pendant les six premiers mois de leur séjour en Allemagne. UN ويندرج في هذه الفئة، من ناحية، الأجانب الذين دخلوا البلد بصفة قانونية إلا أنهم لم يحصلوا على إذن بالإقامة، ومن ناحية أخرى الأجانب الذين دخلوا البلد سرا وظلوا موجودين فيه بعد ستة أشهر لعدم إخضاعهم لأي تدابير للإبعاد خلال الأشهر الستة الأولى من مكوثهم في ألمانيا.
    Selon l'État partie, a contrario, les 20 autres auteurs justifieront, à supposer qu'ils se maintiennent, comme ils déclarent en avoir l'intention, en Nouvelle-Calédonie, d'une durée de résidence supérieure à 20 ans permettant leur participation aux futures consultations. UN وترى الدولة الطرف، على العكس من ذلك، أن بقية أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا سيستوفون، على افتراض مكوثهم في كاليدونيا الجديدة، كما ينوون، مدة تتجاوز 20 سنة تُمكنهم من المشاركة في الاستفتاءات القادمة.
    Pendant leur séjour à La Haye, ils assistent également à des cours et à des exposés sur des sujets se rapportant aux travaux du Bureau du Procureur et du Tribunal en général. UN كما يُدعى أعضاء هذه المجموعة أثناء مكوثهم في لاهاي، إلى حضور محاضرات وعروض بيانية بشأن مواضيع متصلة بعمل المكتب وعمل المحكمة بصفة عامة.
    La partie chypriote turque n'impose pas de restrictions aux Chypriotes grecs quant à la durée de leur séjour et à leur lieu de résidence pour les visites qu'ils effectuent au nord UN لا يفرض جانب القبارصة الأتراك قيوداً على القبارصة اليونانيين فيما يتعلق بمدة مكوثهم ومكان إقامتهم خلال زياراتهم إلى الشمال
    L'objectif de ce projet unique en son genre est d'aider les femmes et les enfants arrivés au terme de leur séjour dans un centre d'accueil de l'Organisation et prêts à faire leurs premiers pas en tant que famille monoparentale. UN يساعد هذا المشروع الفريد من نوعه النساء وأطفالهن الذين يكونون قد استكملوا فترة مكوثهم في أحد مآوى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية، ويكونون مهيّئين لقطع أولى خطواتهم كأسرة أحادية العائل.
    Afin de faciliter leur participation, mon gouvernement a supprimé les frais de visa pour tous les délégués de la Conférence de révision, et d'autres dispositions ont été prises, en accord avec des compagnies aériennes, des transporteurs et avec l'industrie d'accueil en général, pour veiller à ce que leur séjour dans la Perle de l'Afrique soit non seulement fructueux mais aussi mémorable. UN ولتيسير المشاركة، تنازلت حكومتي عن رسوم التأشيرات للوفود في المؤتمر الاستعراضي، ويجري الإعداد لترتيبات أخرى مع شركات الخطوط الجوية وشركات النقل والشركات العاملة في مجال الضيافة العامة لكفالة أن يكون مكوثهم في لؤلؤة أفريقيا ليس مثمرا فحسب، بل أن يظل عالقا في الذاكرة.
    Malgré la charge que fait peser sur lui la situation de réfugiés prolongée à laquelle il fait face − situation qui trouve son origine dans un pays voisin − le Bangladesh n'a pas refoulé un seul des 300 000 réfugiés venus du Myanmar, même au début de leur séjour, où il n'y avait ni présence ni soutien de la communauté internationale. UN ورغم أن كاهلها مثقل بحالة لجوء طال أمدها نشأت في بلد مجاور، فإنها لم تُعِد قسراً أي لاجئ من اللاجئين البالغ عددهم 000 300 الذين أتوا من ميانمار، حتى في فترة مكوثهم الأولى في بنغلاديش عندما لم يكن هناك حضور أو دعم دولي.
    9° Les étrangers qui pendant leur séjour sur le territoire de l'Etat, se rendent coupables d'attaques ou d'outrages publiés par la presse étrangère contre l'Etat, la nation ou le souverain; UN 9 - الأجانب الذين يدانون، أثناء مكوثهم في إقليم الدولة، بمهاجمة أو إهانة الدولة أو الأمة أو عاهل الدولة في الصحافة الأجنبية؛
    Les participants ont vivement remercié le Gouvernement et le peuple zambiens de l'hospitalité et de l'accueil chaleureux réservés aux membres du Comité pendant leur séjour à Lusaka. UN 12 - وأعرب المجتمعون عن امتنانهم العميق لزامبيا شعبا وحكومة لما أبدياه من ضيافة وترحيب حار لأعضاء اللجنة أثناء مكوثهم في لوساكا.
    8. Le Comité est préoccupé par le flou qui entoure le statut des réfugiés dans l'État partie, notamment en ce qui concerne leur accès à des papiers d'identité provisoires nécessaires à la régularisation de leur séjour dans le pays (art. 2 et 16). UN 8- ويساور اللجنة القلق من عدم وضوح وضع اللاجئين داخل إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية حصولهم على وثائق هوية مؤقتة تجعل مكوثهم في البلد قانونياً (المادتان 2 و16).
    Il recommande à la Suède d'accorder des permis de séjour aux victimes, non seulement afin de coopérer avec les autorités compétentes en matière d'enquête ou de poursuites pénales, mais plus généralement lorsque leur séjour s'avère nécessaire en raison de leur situation personnelle. UN وأوصى بأن تمنح السويد تصاريح إقامة للضحايا ليس فقط بغرض التعاون مع السلطات المختصة في التحقيق أو الدعاوى الجنائية، وإنما بشكل أعم عندما يكون مكوثهم ضرورياً نظراً لوضعهم الشخصي(34).
    8) Le Comité est préoccupé par le flou qui entoure le statut des réfugiés dans l'État partie, notamment en ce qui concerne leur accès à des papiers d'identité provisoires nécessaires à la régularisation de leur séjour dans le pays (art. 2 et 16). UN (8) ويساور اللجنة القلق من عدم وضوح وضع اللاجئين داخل إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية حصولهم على وثائق هوية مؤقتة تجعل مكوثهم في البلد قانونياً (المادتان 2 و16).
    L'étranger en situation irrégulière peut s'entendre d'une personne dont la présence sur le territoire de l'État d'accueil est en violation de la législation dudit État en matière d'admission, de séjour ou de résidence des étrangers. UN 55 - ويمكن تعريف الأجنبي في وضع غير قانوني بأنه شخص ينتهك حضوره في إقليم الدولة المضيفة قوانين تلك الدولة المتعلقة بالسماح بدخول الأجانب أو مكوثهم أو إقامتهم.
    e) Le témoin et l'accusé peuvent refuser de témoigner sur des faits permettant de connaître leur nouvelle identité ou leur nouveau lieu de résidence ou de séjour. UN (هـ) يجوز للشاهد وللمدعى عليه رفض الإدلاء بشهادة بشأن البيانات التي تتضمن هويتهم الجديدة أو المكان الجديد لإقامتهم أو مكوثهم.
    Selon l'État partie, a contrario, les 20 autres auteurs justifieront, à supposer qu'ils se maintiennent, comme ils déclarent en avoir l'intention, en NouvelleCalédonie, d'une durée de résidence supérieure à 20 ans permettant leur participation aux futures consultations. UN وترى الدولة الطرف، على العكس من ذلك، أن بقية أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا سيستوفون، على افتراض مكوثهم في كاليدونيا الجديدة، كما ينوون، مدة تتجاوز 20 سنة تُمكنهم من المشاركة في الاستفتاءات القادمة.
    L'aide aux journaliers agricoles migrants en matière d'éducation a toujours été l'un des objectifs des établissements d'enseignement en raison de la grande mobilité et de la faible permanence qui les caractérisent dans les lieux où ils se rendent pour travailler. UN 38 - وكان تعليم العمال الزراعيين الموسميين يشكل دوما تحديا للمؤسسات التعليم نظرا لكثرة تنقلهم وقصر مدة مكوثهم في الأماكن التي يأتون للعمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد