ويكيبيديا

    "مكوناتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs composants
        
    • leurs éléments
        
    • ses composantes
        
    • leurs composantes
        
    • ses éléments
        
    • éléments constitutifs
        
    • ses composants
        
    • de composants
        
    • composition
        
    • des composants
        
    • jute
        
    • composantes de
        
    • d'aéronef
        
    • composants de ces
        
    • ingrédients
        
    La fiabilité des systèmes importants pour la sûreté doit être assurée, notamment, par la redondance, la séparation physique, l'isolation fonctionnelle et une indépendance suffisante de leurs composants. UN ومما يكفل موثوقية النظم الهامة بالنسبة للأمان، وفرة مكوناتها وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وتأمين استقلاليتها بشكل كاف.
    Il a essayé de se procurer des turbopompes, soit en en important de complètes, soit en important leurs composants pour les assembler lui-même. UN وحاول العراق الحصول عليها عن طريق استيراد مضخات توربينية كاملة أو مكوناتها من أجل إجراء تجميع نهائي في العراق.
    Par conséquent, le premier objectif de nos efforts visant à prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu est actuellement d'interdire les essais, le déploiement et l'utilisation d'armes et de systèmes d'armes ainsi que de leurs éléments dans l'espace. UN وبناء على ذلك فإن الهدف الأولي في الوقت الحاضر في جهودنا هو منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وحظر تجريب ونشر واستخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكوناتها في الفضاء الخارجي.
    Ce dispositif permet de détecter la présence de nombreux explosifs, mais il ne détecte pas, en principe, le Semtex, encore que, dans certains circonstances, il puisse reconnaître l'une de ses composantes. UN ويمكن لهذا الجهاز أن يكشف عــــن وجود العديـد من أنواع المتفجرات ولكنه لا يكتشف عادة مادة السيمتكس، وإن كان يستطيع اكتشاف أحد مكوناتها في ظروف معينة.
    64. La politique de privatisation des entreprises publiques ou de leurs composantes en tant que mesure pour le développement économique est critiquée. UN 64 - وقد قوبلت بالاستياء سياسة خصخصة المؤسسات العامة أو مكوناتها بوصفها تدبيرا من تدابير التنمية الاقتصادية.
    La budgétisation était un processus long et complexe et ses éléments devaient être adaptés au modèle de gestion axé sur les résultats; UN :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛
    101. En second lieu, même si la CNUCED doit faire porter l'essentiel de son action sur les systèmes mondiaux plutôt que sur leurs différents éléments constitutifs, elle ne devrait jamais perdre de vue leurs corrélations intimes. UN 101- والتوضيح الثاني هو أنه على الرغم من ضرورة أن يركز الأونكتاد على النظم العالمية أكثر من تركيزه على مكوناتها الفردية، لا يجب أن ينسى أبداً العلاقات المترابطة بينها ارتباطاً وثيقاً.
    Les chaînes industrielles de technologie avancée ignorent les frontières nationales à tel point qu'il est souvent très difficile de discerner l'origine d'un produit, étant donné que ses composants proviennent de sources très diverses. UN وخطوط التجميع الصناعي في التكنولوجيا المتقدمة تتجاهل الحدود الوطنية مما يجعل تحديد منشأ أي سلعة كاملة التصنيع في كثير من اﻷحيان أمرا عسيرا ﻷن مكوناتها تأتي من مصادر شديدة التنوع.
    Par conséquent, elle ne prend aucune mesure visant à empêcher la fabrication d'explosifs plastiques non marqués ou d'autres explosifs militaires ou de leurs composants. UN ونتيجة لذلك، لا تتخذ سلوفينيا أي تدابير تهدف إلى منع صنع المتفجرات البلاستيكية غير الموسومة أو غيرها من المتفجرات العسكرية أو مكوناتها.
    Deuxièmement, il faudra de toute évidence continuer à renforcer les politiques qui visent à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et de leurs composants. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    Les agriculteurs se sont régulièrement vus refuser des engrais au motif que certains de leurs composants pouvaient être utilisés pour fabriquer des bombes. UN وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل.
    1.9 L'achat par des particuliers d'armes à feu et/ou de leurs éléments est-il soumis à un système de permis spécial dans votre pays? UN 1-9 هل يخضع شراء الأسلحة النارية و/أو مكوناتها من قبل الأشخاص لنظام خاص لمنح التراخيص في بلدكم؟
    Les larcins, le vol ou le trafic illicites de véhicules automoteurs, de navires, d'aéronefs, de bateaux, de trains en tous genres, de leurs éléments et accessoires. UN :: أعمال السرقة أو السطو أو الاتجار غير المشروع بالسيارات أو السفن أو الطائرات أو الزوارق أو القطارات من أي نوع، أو مكوناتها أو أجزائها؛
    Si l'Afrique veut compter au siècle de la mondialisation, si elle veut assumer sa part de responsabilités dans la gestion et la direction des affaires du monde, elle devra le faire dans l'unité et la solidarité de toutes ses composantes, à travers une véritable intégration. UN وإذا أرادت أفريقيا أن يكون لها وزن في قرن العولمة وأن تضطلع بدورها في إدارة الشؤون العالمية، فيجب أن تتحد وأن تتضامن مكوناتها بالاستناد إلى تكامل حقيقي.
    Il définit un Plan d’Action en matière de Gestion de l’Environnement dans toutes ses composantes pour les quinze (15) années (1999-2014). UN وهي تحدد خطة عمل في مجال إدارة البيئة بجميع مكوناتها من أجل السنوات الخمس عشرة (15) (1999-2014).
    63. La politique de privatisation des entreprises publiques ou de leurs composantes en tant que mesure pour le développement économique est critiquée. UN 63 - وقوبلت بالاستياء سياسة خصخصة المؤسسات العامة أو مكوناتها بوصفها تدبيرا من تدابير التنمية الاقتصادية.
    La budgétisation était un processus long et complexe et ses éléments devaient être adaptés au modèle de gestion axé sur les résultats; UN :: طول عملية الميزنة وتعقدها، والحاجة إلى تكييف مكوناتها مع مفهوم النتائج؛
    En ce qui concernait l'UNRWA, ce déménagement entraînait notamment des économies grâce au recrutement d'un personnel moins coûteux, tout en facilitant l'interaction avec les principaux interlocuteurs de l'Office et entre ses propres éléments constitutifs. UN وبالنسبة لﻷونروا، فإن النقل سيؤدي إلى وفر ناتج عن أسباب عديدة بينها التكاليف اﻷدنى للموظفين، وإلى تسهيل التفاعل مع المحاورين اﻷساسيين للوكالة، وفيما بين مكوناتها.
    53. Tout au long de 2010, des évolutions techniques ont continué d'être apportées au portail de connaissances, et la mise en œuvre de ses composants s'est poursuivie. UN 53- وطوال عام 2010، تواصلت عمليات التطوير التقني لبوابة المعارف وتنفيذ مكوناتها.
    Ainsi, le Département américain du commerce a interdit à la filiale canadienne de Picker International de vendre ces pièces à Cuba parce qu'elles contiennent 27 % de composants américains; UN وقد منعت وزارة التجارة في الولايات المتحدة معونة بيكر الدولية الكندية من بيع هذه القطع إلى كوبا لأن 27 في المائة من مكوناتها مصنّعة في الولايات المتحدة.
    C'est d'autant plus nécessaire que le volume des déchets augmente et que leur composition évolue. UN ويكتسب ذلك أهمية بالغة نظرا لزيادة كميات النفايات والتغيرات التي تطرأ على مكوناتها.
    Par exemple, on peut concevoir un circuit électrique sans savoir comment chacun des composants peut être fabriqué. UN فعلى سبيل المثال، من الممكن تصميم لوحة دائرة إلكترونية دون معرفة كيفية إنتاج كل مكون من مكوناتها.
    b) Par " articles en jute " , il faut entendre les produits fabriqués en totalité ou quasitotalité avec du jute, ou les produits dont l'élément important, en poids, est le jute; UN (ب) يقصد " بمنتجات الجوت " المنتجات المصنوعة من الجوت بصورة كلية أو شبه كلية أو المنتجات التي يشكل الجوت أكبر مكوناتها من حيث الوزن؛
    La Pologne n'a en sa possession ni armes de destruction massive ni composantes de celles-ci. UN 2 - ولا تملك بولندا أي أسلحة للدمار الشامل أو مكوناتها.
    3. Mesures prises pour empêcher les vols d'aéronefs appartenant à l'UNITA ou exploités pour son compte, la livraison de tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'UNITA et l'assurance des aéronefs de l'UNITA, ainsi que la prestation de services d'ingénierie ou de maintenance destinés à ces appareils : UN ٣ - التدابير المتخذة بغية حظر الرحلات الجوية التي يقوم بها يونيتا أو تتم لصالحه، وخطر توريد أي طائرات أو مكوناتها الى يونيتا أو توفير التأمين واﻷعمال الهندسية والخدمة لطائراته:
    Les composants de ces compresseurs qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constitués ou revêtus de matériaux résistant à la corrosion par l'UF6. UN وتكون مكوناتها الملامسة لغاز المعالجة مصنوعة من مواد مقاومة للتأكل بسادس فلوريد اليورانيوم أو محمية بطبقة من هذه المواد.
    Voici tous les ingrédients d'un repas. On vous les réchauffe, mais vous devez les assembler. Open Subtitles يقدمون لك مكوناتها في طبق بعد تسخينها لترتبها أنت بنفسك في شطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد