Ces violations n'étaient manifestement pas le fait de simples débordements de représentants du pouvoir, mais bien des composantes essentielles du régime. | UN | ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي. |
Ce sont là des composantes essentielles de l'environnement nécessaire à un développement durable. | UN | وهذه مكونات أساسية للبيئة الضرورية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
10. Le Gouvernement du Tadjikistan a identifié quatre éléments fondamentaux qui devraient à eux tous faire partie de la stratégie pour la réduction de la pauvreté : | UN | 10- وحددت حكومة طاجيكستان أربعة مكونات أساسية ينبغي أن تشكل سوياً جزءاً من استراتيجية الحد من الفقر وهي: |
Ces activités sont des éléments essentiels pour l'utilisation sûre et efficace des océans telle qu'envisagée dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتشكل هذه الأنشطة مكونات أساسية للاستخدام الآمن والفعال للمحيطات حسبما تتوخاه اتفاقية قانون البحار. |
Le tableau ci-après les répartit en trois catégories : les constituants principaux, les constituants mineurs et les microconstituants ou constituants trouvés à l'état de traces (comme ces substances ne sont pas toutes utilisées dans chaque téléphone portable, certains modèles pouvant, par exemple, avoir une batterie au nickel-hydrure métallique et d'autres une batterie au lithium-ion, le total ne fait pas 100 %). | UN | ويبين الجدول التالي المواد في ثلاث فئات: مكونات أساسية ومكونات ثانوية ومكونات قليلة جداً أو نزرة. (ونظراً لأن جميع المواد لا تستخدم في كل هاتف نقال، فمثلاً، يمكن أن تستخدم بطاريات نيكل - معدن - هيدريد أو بطاريات أيون الليثيوم، لذا فإن مجموع الأرقام في الجدول لا تساوي 100 في المائة). |
Un endettement gérable et des flux financiers prévisibles étaient également des conditions décisives en vue de l'éradication de la pauvreté. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |
En second lieu, les armements sont également des composantes essentielles de sécurité sous-régionale et régionale, et la coopération entre les États concernés peut contribuer de façon significative à atténuer la volonté d'acquérir d'autres armements. | UN | ثانيا، إن اﻷسلحة مكونات أساسية لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي، والتعاون بين الدول المعنية يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تخفيف البحث عن مزيد من اﻷسلحة. |
La participation, l'autonomie et la capacité d'action sont des composantes essentielles des droits inhérents à la citoyenneté qui découlent des droits de l'homme et sont des éléments indispensables à la participation effective à la collectivité et au respect de la dignité humaine. | UN | والمشاركة والاستقلالية والتمكين هي مكونات أساسية لحقوق المواطَنة تنبع من حقوق الإنسان، وهي من الشروط الأساسية لقدرة الإنسان على التغيير وللكرامة الإنسانية. |
Le Gouvernement et le peuple sierra-léonais savent par expérience que le cessez-le-feu, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion sont des composantes essentielles de la paix. | UN | تعرف حكومة وشعب سيراليون انطلاقا من التجربة أن وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مكونات أساسية للسلام. |
La méthodologie d'application de la RSE au niveau national est fondée sur l'approche dite de < < triple bilan > > , c'est-à-dire une combinaison de normes touchant à la productivité, à la dimension sociale et à l'environnement, qui sont également des composantes essentielles du développement durable. | UN | وتستند منهجية تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات على مستوى الشركات إلى نهج المعادلة الثلاثية الأساسية، وهي مزيج من المعايير المتصلة بالإنتاجية وبالجوانب الاجتماعية والبيئية، كما إنها تشكل أيضا مكونات أساسية للتنمية المستدامة. |
Le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités apparaissent comme des composantes essentielles des efforts de la Communauté pour améliorer sa position dans l'environnement mondial en développant la vision stratégique, les qualifications et la connaissance et en fournissant des services améliorés et une gestion efficace. | UN | ويُنظر إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات على أنها مكونات أساسية من جهود الجماعة لاختيار موقعها بشكل أفضل في البيئة العالمية من خلال تنمية الرؤية الاستراتيجية، والمهارات، والمعرفة، ومن خلال توفير خدمات محسّنة وإدارة فعالة. |
15. En dehors de l'ONU, divers éléments fondamentaux des Principes directeurs ont été inscrits dans des normes essentielles, telles que les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui ont été mises à jour, et la norme relative à la responsabilité sociale ISO 26000 de l'Organisation internationale de normalisation. | UN | 15- وخارج الأمم المتحدة، أُدرجت عدة مكونات أساسية من المبادئ التوجيهية في معايير رئيسية مثل المبادئ التوجيهية المنقحة للمؤسسات المتعددة الجنسيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومعيار المسؤولية الاجتماعية ISO 26000 الصادر عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
En 2002, le Chili a introduit un changement important dans sa politique sociale, en créant le système < < Chile solidario > > (Chili solidaire), destiné aux familles en situation de pauvreté extrême, qui comporte trois éléments fondamentaux : un système d'appui psychosocial personnalisé, un mécanisme d'allocations garanties et un accès préférentiel aux programmes sociaux. | UN | ومنذ عام 2002 وشيلي تدخل تغييرات هامة في مجال السياسات الاجتماعية، فقد أنشأت التضامن في شيلي (Chile Solidario) الذي يستهدف الأسر التي تعيش في فقر مدقع ويشمل ثلاثة مكونات أساسية: نظام دعم فردي تستفيد منه العائلات الأشد فقرا، من خلال الرعاية النفسية الاجتماعية؛ والمعونات المضمونة؛ وأفضلية الاستفادة من البرامج الاجتماعية الحكومية. |
Les interna corporis sont des éléments essentiels de la pratique de la démocratie et de la souveraineté dans toute assemblée. | UN | إن قواعد النظام الداخلي مكونات أساسية لمفهوم الديمقراطية والسيادة في أي هيئة. |
Maintenant que nous avons réalisé des progrès importants sur le plan politique, nous concentrons nos efforts sur le domaine social, ce qui nous paraît indispensable, convaincus que nous sommes que la paix, la démocratie et le développement sont des éléments essentiels pour la survie de l'homme. | UN | واﻵن وبعد أن حققنا تقدما هاما في المجال السياسي، نركز جهودنا حاليا على المجال الاجتماعي باعتباره عنصرا لا غنى عنه، اقتناعا منا بأن السلم والديمقراطية والتنمية هي مكونات أساسية لازدهار مجتمعنا. |
Pour nous, la terre, la nature et l'environnement physique sont des éléments essentiels du principe fondamental de notre ordonnancement constitutionnel, le principe du bien-vivre, le < < sumak kawsay > > . | UN | وتمثل الأرض والطبيعة والبيئة المادية بالنسبة إلينا مكونات أساسية للمبدأ الرئيسي الذي يقوم عليه ترتيب الأولويات الدستورية وهو الرفاه أو نوعية الحياة. |
Le tableau ci-après les répartit en trois catégories : les constituants principaux, les constituants mineurs et les microconstituants ou constituants trouvés à l'état de traces (comme ces substances ne sont pas toutes utilisées dans chaque téléphone portable, certains modèles pouvant, par exemple, avoir une batterie au nickel-hydrure métallique et d'autres une batterie au lithium-ion, le total ne fait pas 100 %). | UN | ويبين الجدول التالي المواد في ثلاث فئات: مكونات أساسية ومكونات ثانوية ومكونات قليلة جداً أو نزرة. (ونظراً لأن جميع المواد لا تستخدم في كل هاتف نقال، فمثلاً، يمكن أن تستخدم بطاريات نيكل - معدن - هيدريد أو بطاريات أيون الليثيوم، لذا فإن مجموع الأرقام في الجدول لا تساوي 100 في المائة). |
Un endettement gérable et des flux financiers prévisibles étaient également des conditions décisives en vue de l'éradication de la pauvreté. | UN | وتشكل الديون التي تسهل إدارتها والتدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها مكونات أساسية لاستئصال الفقر. |