Le Bureau du Comité était composé de : | UN | وكان مكتب اللجنة مكونا من اﻷعضاء التالية أسماؤهم: |
Elle a invité les groupes régionaux à proposer des candidats pour le Bureau du Comité préparatoire, composé de 10 membres, qui serait ainsi constitué de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux. | UN | ودعت المجموعات الإقليمية إلى تسمية مرشحيها لعضوية مكتب اللجنة التحضيرية المؤلف من عشرة أعضاء، والذي سيكون بذلك مكونا من ممثلين اثنين عن كلٍ من المجموعات الإقليمية الخمس. |
Le Greffier du Tribunal international a créé un groupe de travail composé de hauts fonctionnaires du Tribunal qui ont réfléchi à cette question essentielle avec des responsables du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وقد نظم مسجل المحكمة الدولية فريقا عاملا مكونا من الموظفين الرئيسيين في المحكمة الدولية، الذين صبّوا جهودهم على هذه المسألة الهامة بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
L'équipe internationale de la Commission spéciale était composée de 15 experts venant de neuf pays. | UN | وكان فريق الخبراء الدوليين التابع للجنة الخاصة مكونا من ١٥ خبيرا ينتمون إلى ٩ بلدان. |
Après qu'on eut conclu qu'une étude était nécessaire, la Directrice générale avait créé une équipe composée de quatre fonctionnaires du secrétariat pour examiner cette question, en collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | وقد تقرر أن المسألة تتطلب دراسة، ولتسهيل ذلك، عينت المديرة التنفيذية فريقا مكونا من أربعة من موظفي اﻷمانة لمناقشة المسألة مع المجلس التنفيذي. |
En 1992/93, elle employait 14 personnes (pêcheurs non inclus). | UN | وكان ملاك موظفي الشركة خلال ٢٩٩١/٣٩٩١ مكونا من ٤١ موظفا، عدا الصيادين. |
De nombreux participants ont estimé que l'instance devait être composée d'un nombre égal de représentants des gouvernements et des populations autochtones, soit environ 20 au total, les deux groupes de représentants ayant le droit de vote. | UN | ورأى مشاركون كثيرون أنه ينبغي للمحفل أن يكون مكونا من عدد متساو من الممثلين عن الحكومات وعن السكان اﻷصليين، وأن يبلغ عددهم الاجمالي نحو ٠٢ ممثلا، وأن يكون لكلا الفئتين حق التصويت. |
Le deuxième rapport, présenté en 1996, se composait de deux chapitres entièrement distincts A/CN.4/477 et Add.1. | UN | 9 - وكان التقرير الثاني، المقدم في 1996، مكونا من فصلين مستقلين(). |
Conformément à la décision que le Comité avait prise à sa deuxième session, et comme l’Assemblée générale en était convenue à sa trente-sixième session, le Comité a mené les travaux de sa troisième session en séance plénière et dans le cadre d’un seul groupe de travail, pratique qui a été suivie lors des sessions ultérieures. | UN | وعملا بالاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها الثانية وأقرته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين كان هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى مكونا من اللجنة بكامل هيئتها ومن فريق عامل واحد، وقد استمر اتباع هذا اﻷسلوب في الدورات اللاحقة. |
Le groupe était composé de représentants de la DI, de la police, de la société informatique responsable et de Statistics Norway. | UN | وكان الفريق مكونا من ممثلين عن مديرية الهجرة الوافدة، وجهاز الشرطة، وشركة تكنولوجيا المعلومات المسؤولة، ودائرة الإحصاء النرويجية. |
Ma délégation estime que le nombre des membres du Conseil doit refléter l'augmentation des membres de l'ONU, et c'est pourquoi je m'associe à la majorité des États Membres qui ont défendu l'idée d'un Conseil de sécurité composé de 26 membres au moins dès le début du nouveau millénaire. | UN | ويرى وفد بلدي أن عدد أعضاء المجلس يجب أن يكون معبرا عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، لذلك اتفق في الرأي مع أغلبية الدول اﻷعضــاء بــأن يكون مجلس اﻷمن مكونا من ٢٦ عضوا أو أكثر في اﻷلفية الجديدة. |
Elles ont abouti à l'adoption d'une résolution préconisant un conseil d'État composé de six membres et réaffirmant l'attachement des factions au désarmement, à la création de zones de sécurité et à la réouverture des routes et des ports. | UN | وأدت هذه المشاورات الى اتخاذ قرار يؤيد إقامة مجلس للدولة يكون مكونا من ستة أعضاء، ويعيد تأكيد التزام الفصائل بنزع السلاح وإنشاء مناطق آمنة وإعادة فتح الطرق والموانئ. |
Le PNUD a créé un groupe spécial composé de fonctionnaires des services des finances, de l'administration et de l'audit pour vérifier le bien-fondé des paiements déjà effectués ou à effectuer. | UN | أنشأ البرنامج الانمائي فريقا خاصا مكونا من موظفين من إدارات الشؤون المالية واﻹدارة ومراجعة الحسابات لاستعراض المبالغ المدفوعة والمطالبات المستحقة والتحقق من صحتها. |
La représentativité du Conseil n'ayant cessé de s'éroder en dépit de quelques légères modifications, nous pensons qu'un Conseil qui serait composé de 25 membres au moins serait plus représentatif et, partant, plus efficace. | UN | ونظرا ﻷن الطابع التمثيلي للمجلس قد تآكل بإطراد، علــى الرغم من إجراء تعديلات طفيفة، فإننا نعتقد أن مجلسا مكونا من ٢٥ عضوا على اﻷقل من شأنه أن يكون أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر فعالية. |
Le logiciel est un système intégré composé de deux modules distincts : le module de relevé des prix (Price Collection Module, PCM) et le module d'administration et d'analyse (Administration and Analysis Module, AAM). | UN | 21 - وتمثل مجموعة الأدوات نظاما متكاملا مكونا من نموذجين منفصلين ماديا هما: نموذج جمع الأسعار، ونموذج الإدارة والتحليل. |
Après qu'on eut conclu qu'une étude était nécessaire, la Directrice générale avait créé une équipe composée de quatre fonctionnaires du secrétariat pour examiner cette question, en collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | وقد تقرر أن المسألة تتطلب دراسة، ولتسهيل ذلك، عينت المديرة التنفيذية فريقا مكونا من أربعة من موظفي اﻷمانة لمناقشة المسألة مع المجلس التنفيذي. |
Bien que chaque équipe soit censée être composée de quatre interprètes, le nombre limité d’interprètes dont dispose le Tribunal pour le kinyarwanda témoigne des difficultés rencontrées pour recruter du personnel parlant cette langue et possédant les qualifications qu’exigent l’interprétation simultanée ou la traduction. | UN | ورغــم أن المطلوب هو أن يكون كل فريــق من هــذه اﻷفرقـة مكونا من أربعة مترجمين شفويين، إلا أن محدودية عدد المترجمين الشفويين العاملين باللغة الكينيارواندية يعكس الصعوبة القائمة في تعيين موظفين ناطقين باللغة المحلية ممن تتوفر لديهم مهارات الترجمة الشفوية أو التحريرية. |
De plus, en janvier 1996, le Gouvernement japonais a envoyé dans la région une équipe composée de 77 membres, dirigée par M. Obuchi, l'actuel Ministre des affaires étrangères du Japon, pour superviser les élections palestiniennes. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، أرسلت اليابان أيضا فريقا مكونا من ٧٧ عضوا إلى المنطقة، برئاسة السيد أوبوتشي، وزير خارجية اليابان الحالي، لمراقبة الانتخابات الفلسطينية. |
Durant l’année à l’examen, la St. Helena Fisheries Corporation employait 18 personnes (pêcheurs non inclus). | UN | ٢٣ - وكان ملاك موظفي شركة سانت هيلانة لمصائد اﻷسماك خلال السنة قيد الاستعراض مكونا من ١٨ عاملا عدا الصيادين. |
Comme suite aux recommandations qu'il a faites, le PNUD mettra à la disposition du CEP une équipe technique composée d'un conseiller technique principal et de consultants à court terme. | UN | ونتيجة لتوصياته، سيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى المجلس الانتخابي المؤقت فريقا تقنيا مكونا من مستشار تقني أقدم وخبراء استشاريين يعملون لمدد قصيرة. |
En juin 2007, le Groupe se composait de huit organisations du système des Nations Unies, à savoir l'OMS, la Banque mondiale, les cinq commissions régionales et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وحتى حزيران/يونيه 2007، كان هذا الفريق مكونا من 8 مؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة شملت منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي واللجان الإقليمية الخمس ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
Conformément à la décision que le Comité avait prise à sa deuxième session, et comme l'Assemblée générale en était convenue à sa trente-sixième session, le Comité a mené les travaux de sa troisième session en séance plénière et dans le cadre d'un seul groupe de travail, pratique qui a été suivie lors des sessions ultérieures. | UN | وعملا بالاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها الثانية وأقرته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين كان هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى مكونا من اللجنة بكامل هيئتها ومن فريق عامل واحد، وقد استمر اتباع هذا اﻷسلوب في الدورات اللاحقة. |