La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. | UN | ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من مكونات أعراض الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله. |
La déficience de la moelle osseuse est un élément important du syndrome des rayonnements dû à l'exposition de l'organisme entier. | UN | ويشكل قصور نخاع العظام مكونا هاما من متلازمة الاشعاع التي تلي تعرض الجسم بكامله. |
L'Ukraine considère que la lutte antimines est un élément important des activités humanitaires de l'ONU. | UN | تعتبر أوكرانيا الإجراءات المتعلقة بالألغام مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الإنسانية. |
La réforme du Conseil de sécurité doit devenir une autre composante importante de la transformation au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يصبح إصلاح مجلس اﻷمن مكونا هاما آخر من مكونات عملية التحول داخل اﻷمم المتحدة. |
Il faut en effet lancer un dialogue sur les nouvelles structures de développement, la question de l'accès à l'énergie durable pour tous en étant un volet important. | UN | ويلزم الدخول في مناقشات حول الإطار الإنمائي المطلوب، مع اعتبار مسألة توفير الطاقة المستدامة للجميع مكونا هاما له. |
Ces études sont un élément essentiel de la contribution d’ensemble que l’UNICEF a apportée à la compréhension et à la connaissance de certains domaines touchant aux droits de l’homme et au développement social. | UN | وتشكل هذه الدراسات مكونا هاما في اﻹسهام الشامل المقدم من اليونيسيف في المعرفة والفهم في مجالات حقوق اﻹنسان والتنمية الاجتماعية. |
C'est un aspect important des activités de l'ONU qui visent à établir un nouvel ordre mondial fondé sur le droit international. | UN | ويعد هذا المجال مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الهادفة لإقامة نظام عالمي جديد يقوم على أساس القانون الدولي. |
12. Dans ses conclusions, le Groupe a également affirmé que dans la période de l'après-Cycle d'Uruguay, la protection des droits de propriété intellectuelle était considérée comme un important élément d'un environnement propice au transfert international de technologie, notamment aux investissements étrangers directs. | UN | ١٢ - كما أكد الفريق العامل في استنتاجاته أن حماية حقوق الملكية الفكرية في فترة ما بعد جولة أوروغواي لا بد وأنها تشكل مكونا هاما من مكونات بيئة مفضية الى النقل الدولي للتكنولوجيا، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Le capital social est maintenant enfin reconnu comme un élément important et incontournable du progrès. | UN | ولقد تم أخيرا التسليم برأس المال الاجتماعي بصفته عنصرا مكونا هاما وحتميا للتقدم. |
La migration des femmes a toujours été un élément important des migrations internationales. | UN | وكانت هجرة النساء دائما مكونا هاما من مكونات الهجرة الدولية. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est largement reconnue comme étant un élément important du système mondial de paix et de sécurité, dont la Charte des Nations Unies est le fondement. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار معترف بها على نطاق واسع باعتبارها مكونا هاما من مكونات النظام العالمي للسلم واﻷمن، وهو النظام الذي يشكل أساسه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La participation active des femmes à la conception, à la mise en oeuvre, à la gestion et au contrôle de l'exécution de tous les programmes de développement constituera un élément important de ces activités. | UN | وإن المشاركة الكاملة للمرأة في تصميم جميع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وإدارتها ورصدها يعتبر مكونا هاما من مكونات هذه اﻷنشطة. |
23. En conclusion, la délégation japonaise remercie le Comité mixte et le secrétariat de la Caisse pour leur travail qui contribue à assurer le fonctionnement harmonieux du régime des pensions, lequel est un élément important de la rémunération des fonctionnaires internationaux. | UN | ٣٢ - وختاما، أعرب عن تقدير وفده للمجلس وأمانة الصندوق لما قاما به من عمل لكفالة سلامة عمل نظام المعاشات التقاعدية، الذي يعد مكونا هاما من مكونات اﻷجر في الخدمة المدنية الدولية. |
69. Le programme de travail de l'ONU en matière de population constitue un élément important de son programme de coopération internationale pour le développement. | UN | ٦٩ - ويعتبر برنامج عمل اﻷمم المتحدة للسكان مكونا هاما من مكونات برنامج التعاون الدولي ﻷغراض التنمية في اﻷمم المتحدة. |
La participation active des femmes à la conception, à la mise en oeuvre, à la gestion et au contrôle de l'exécution de tous les programmes de développement constituera un élément important de ces activités. | UN | وإن المشاركة الكاملة للمرأة في تصميم جميع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وإدارتها ورصدها يعتبر مكونا هاما من مكونات هذه اﻷنشطة. |
Pour la première fois, la bioénergie est reconnue comme un élément important dans de nombreux scénarios concernant l'énergie dans l'avenir, sa part dans l'offre d'énergie se situant entre environ 10 % et plus de 30 % d'ici à 2050. | UN | وﻷول مرة يتم الاعتراف بالطاقة الاحيائية بوصفها مكونا هاما في العديد من تصورات الطاقة في المستقبل، يتراوح بين حوالي ١٠ في المائة وأكثر من ٣٠ في المائة من إمدادات الطاقة بحلول عام ٢٠٥٠ تقريبا. |
Protection du patrimoine culturel en tant que composante importante de la promotion et de la protection des droits culturels | UN | حماية التراث الثقافي بوصفه مكونا هاما لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها |
Protection du patrimoine culturel en tant que composante importante de la promotion et de la protection des droits culturels | UN | حماية التراث الثقافي بوصفه مكونا هاما لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها |
Protection du patrimoine culturel en tant que composante importante de la promotion et de la protection des droits culturels | UN | حماية التراث الثقافي بوصفه مكونا هاما لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها |
4. Souligne également, tout en reconnaissant que la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat relève de la souveraineté et de la responsabilité de chaque État, que la coopération internationale prévue dans le Programme pour l'habitat demeure un volet important de ce programme; | UN | 4 - تؤكد أيضا، مع الاعتراف بأن تنفيذ جدول أعمال الموئل هو حق سيادي ومسؤولية لكل دولة، أن التعاون الدولي وفق المنصوص عليه في جدول أعمال الموئل يظل مكونا هاما من مكونات تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
25. Les enquêtes sur le génocide de 1994 continuent de constituer un volet important du mandat de l'Opération. | UN | ٢٥ - وما تزال التحقيقات في جرائم إبادة اﻷجناس التي ارتكبت في عام ١٩٩٤ تمثل مكونا هاما من ولاية العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
Toutefois, tant que la réduction des disparités économiques ne sera pas devenue un élément essentiel de tous les programmes, le développement humain restera constamment menacé par des conflits violents. | UN | بيد أنه ما لم يصبح تخفيض التفاوتات الاقتصادية مكونا هاما في جميع البرامج، ستتعرض التنمية البشرية باستمرار للفشل بفعل المنازعات العنيفة. |
Le soutien intégré indispensable à la réalisation des objectifs mondiaux ne constitue pas encore un aspect important des mesures de suivi. | UN | وما زال يتعين أن يصبح الدعم المتكامل لتحقيق الأهداف العالمية مكونا هاما من مكونات إجراءات المتابعة. |
12. Dans ses conclusions, le Groupe a également affirmé que dans la période de l'après-Cycle d'Uruguay, la protection des droits de propriété intellectuelle était considérée comme un important élément d'un environnement propice au transfert international de technologie, notamment aux investissements étrangers directs. | UN | ٢١- وأكد الفريق في استنتاجاته أن حماية حقوق الملكية الفكرية في فترة ما بعد جولة أوروغواي لا بد وأنه تشكل مكونا هاما من مكونات بيئة مفضية إلى النقل الدولي للتكنولوجيا، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |