ويكيبيديا

    "ملء الفراغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de combler le vide
        
    • remplir le vide
        
    • comblé
        
    • à combler le vide
        
    Entretemps, le LACC continue de combler le vide en fournissant une aide judiciaire aux victimes pour un coût minimal. UN وفي الوقت ذاته، تواصل عيادة تقديم المعونة والمشورة القانونية ملء الفراغ بتوفير الدعم القانوني للضحايا بتكاليف زهيدة.
    La police est donc incapable de fournir les services indispensables dans les collectivités locales et même de combler le vide qui persiste au regard de la sécurité dans de trop nombreuses parties du pays. UN ولذلك فإن الشرطة غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها المجتمعات المحلية التي تعمل وسطها أو على ملء الفراغ الأمني في العديد من أنحاء البلد.
    Les valeurs religieuses offrent un moyen de combler le vide laissé par la faillite de l'idéologie communiste. UN وأصبح الناس يحاولون ملء الفراغ الذي خلفه النظام الشيوعي بعد انهياره بقيم دينية.
    J'essaie de remplir le vide en allant de toit en toit, écoutant les gens... les gens qui sont liés... et qui vivent. Open Subtitles أحاول ملء الفراغ بتمضية الوقت على أسطح البنايات، أتنصت على الناس الناس الذين يتواصلون فيما بينهم ويعيشون حياتهم
    Tu essaies toujours de remplir le vide dans ton cœur que j'ai créé quand je t'ai abandonnée. Open Subtitles ما تزالين تحاولين ملء الفراغ في قلبك الذي أوجدته أنا حين تخلّيت عنكِ
    Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.
    36. Ces instruments, ainsi que d'autres textes, sont destinés à combler le vide juridique qui existe encore aujourd'hui dans le domaine de l'emploi. UN 36- والغرض من وضع النظم الأساسية والصكوك المبيّنة أعلاه هو ملء الفراغ التشريعي المستمر في مجال العمالة.
    L’entrée en vigueur de la Convention devrait permettre, en effet, de combler le vide juridique actuel et de lutter plus efficacement contre les activités des mercenaires. UN فالواقع أن نفاذ الاتفاقية سيساعد على ملء الفراغ القانوني الراهن ومكافحة أنشطة المرتزقة مكافحة فعالة.
    :: La communauté internationale devrait entreprendre des activités concertées en vue de combler le vide institutionnel qui entoure la question des produits de base. UN :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بطريقة منسقة بغرض ملء الفراغ المؤسسي الذي يحيط بمسألة السلع الأساسية.
    Tu essaies de combler le vide que j'ai créé dans ton coeur. Open Subtitles ما تزالين تحاولين ملء الفراغ الذي تركته في قلبك
    Tu penses pas à mal, mais tu essaieras de combler le vide parce que c'est ton truc. Open Subtitles أنت لا تقصدين هذا. و لكنك ستحاولين ملء الفراغ لأن هذا ما تفعلينه.
    de combler le vide de vos vies avec de la farine, du sucre, des œufs et de la vanille ? Open Subtitles محاولة ملء الفراغ الذي بحياتكم بالطحين والسكر والبيض والفانيلا؟
    Le système interaméricain était incapable de relever le défi auquel il était confronté. C'est d'une telle situation qu'a surgi l'idée de combler le vide politique au moyen d'un effort strictement latino-américain qui parviendrait à rétablir le dialogue et la négociation. UN وكان النظام الذي يجمع بين البلدان اﻷمريكية عاجزا عن مواجهة التحدي، ومن هنا نشأت فكرة ملء الفراغ السياسي بجهود أمريكية لاتينية صرف ﻹعادة الحوار والمفاوضات.
    Cependant, cette dernière n'étant pas en mesure de combler le vide créé par l'absence d'administration civile, des mesures pratiques s'imposent immédiatement. UN ولكن، نظرا لعدم قدرة القوة المتعددة الجنسيات على ملء الفراغ القائم في اﻹدارة المدنية، فيجب اتخاذ إجراءات عملية على الفور.
    En effet, la proposition figurant dans le commentaire consacre une condition enracinée dans la jurisprudence des tribunaux internationaux et a pour objectif de combler le vide juridique reconnu par la doctrine et la jurisprudence internationale. UN وبالفعل، يكرس الاقتراح الوارد في التعليق اشتراطا يستند على الاجتهادات القضائية للمحاكم الدولية. والغرض منها هو ملء الفراغ القانوني الذي يقر به الفقه والاجتهاد القضائي الدولي.
    Si ces arrangements ont permis de combler le vide créé par le retrait des forces éthiopiennes, il convient toutefois de leur donner un caractère officiel conformément à l'Accord de Djibouti. UN ومع أن هذه الترتيبات كانت فعالة في ملء الفراغ الذي خلفه انسحاب القوات الإثيوبية، إلا أنها لم تصبح بعد رسمية الطابع على نحو ما يقتضيه اتفاق جيبوتي.
    La tenue des États Généraux de l'éducation, organisés en septembre 1994 a permis de combler le vide en la matière. UN وأتاحت إدارة الأموال العامة للتعليم، التي تم تنظيمها في أيلول/سبتمبر 1994، ملء الفراغ في هذا الإطار.
    Cependant, l'amélioration du climat des investissements, en faveur de l'investissement privé, alors même que les risques demeuraient élevés, n'a pas permis à l'investissement privé de combler le vide laissé par le secteur public. UN غير أن إصلاح المناخ الاستثماري لصالح الاستثمار الخاص حيث تكون المخاطر كبيرة، يعني أن الاستثمار الخاص لن يتمكن من ملء الفراغ الذي يتركه القطاع العام.
    C'est parce que nous avons été élevés avec l'idée que les richesses et l'égoïsme peuvent remplir le vide de nos âmes. Open Subtitles هذا لأننا تربَّينا على فكرة حمقاء وهي أن الثروة والأنانية يمكنهما ملء الفراغ في روحنا
    Beaucoup de gens essayent de remplir le vide laissé par Damien Darhk. Open Subtitles كثيرون يحاولون ملء الفراغ التي تركه (دامين دارك).
    Et maintenat,nous envoyons un message energique à quiconque aurait l'intention de remplir le vide laissé par Memo Lucero. Open Subtitles الآن، نحن نوجة رسالة مؤكدة إلى أي شخص بالخارج هناك الّذي قد يكون لدية تصميمات على ملء الفراغ غادر من قبل * ميموا ليسروا*ْ
    Le vide institutionnel qui en avait résulté devait être comblé. À cet égard, les gouvernements, le secteur privé et les organisations intergouvernementales avaient à jouer des rôles distincts, mais complémentaires et synergiques. UN وينبغي ملء الفراغ المؤسسي الناشئ عن ذلك، وفي هذا الصدد ينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أن تلعب أدواراً منفصلة لكنها متكاملة يدعم بعضها بعضا.
    Le commandement central et la stratégie politique et militaire unifiée sont des aspects de plus en plus visibles de l'activité de l'ALK et il reste vrai que ses forces cherchent à combler le vide laissé par le retrait des forces serbes. UN ويتسم نشاط جيش تحرير كوسوفو بسمات تتجلى يوما بعد يوم في شكل سيطرة مركزية واستراتيجية سياسية وعسكرية موحدة، ولا يزال من الصحيح القول بأن قوات جيش تحرير كوسوفو تحاول ملء الفراغ الناشئ عن انسحاب القوات الصربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد