Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Ces réunions ont été l'occasion de rappeler l'importance qu'attache l'OIT aux activités du Comité, surtout aux conclusions qu'il adopte après avoir examiné les rapports des États parties. | UN | وأشير أثناء هذه الاجتماعات، إلى اﻷهمية التي تعلقها منظمة العمل الدولية على أنشطة اللجنة، وبصورة خاصة على ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت عقب تدارس تقارير الدول اﻷطراف. |
Après l'examen de ces rapports, le Comité a publié ses observations finales qui ont été largement diffusées auprès des représentants de l'État, des parlementaires, des associations de femmes, des organisations de défense des droits de l'homme et de l'appareil judiciaire. | UN | وبعد النظر في تلك التقارير، أصدرت اللجنة ملاحظاتها الختامية التي عممت على نطاق واسع في الأوساط الحكومية، من مسؤولين حكوميين وبرلمانيين، ومنظمات نسائية ومنظمات معنية بحقوق الإنسان، وهيئات قضائية. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Dans les observations finales qu'il publie à l'issue de l'examen de chaque rapport, il formule des recommandations concrètes concernant ces mesures. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
Le Comité a déjà exprimé son inquiétude vis-à-vis de ces clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les observations finales qu'il a formulées il y a dix ans. | UN | وقد أعربت اللجنة بالفعل عن قلقها إزاء هذه الأحكام التي تميز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها منذ عشر سنوات خلت. |
14. Le Comité des droits de l'homme a précisé sa position visàvis de l'objection de conscience dans les observations finales qu'il a adoptées après l'examen des rapports présentés par les États parties. | UN | 14- وقد صاغت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفها فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري في ملاحظاتها الختامية التي تم تبنيها بعد بحث تقارير الدول الأطراف. |
Le Comité réitère les observations finales qu'il a adoptées le 8 avril 1994, au titre desquelles il a recommandé à l'État partie de réexaminer les effets de la loi d'amnistie générale et de la revoir pour la rendre pleinement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تكرر اللجنة التوصية التي تقدمت بها في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت في 8 نيسان/أبريل 1994 ومفادها أن على الدولة الطرف إعادة النظر في مفعول قانون العفو العام وتعديله لجعله يتماشى كلياً مع العهد. |
Pourtant, dans les observations finales qu'il avait adoptées en 1995 à l'occasion de l'examen du deuxième rapport périodique du Yémen (CCPR/C/82/Add.1), le Comité avait déjà demandé des renseignements plus concrets. | UN | ورغم ذلك، سبق للجنة أن طلبت في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها في عام 1995 لدى النظر في التقرير الدوري الثاني الخاص باليمن (CCPR/C/82/Add.1) أن تُوفَّر لها معلومات أكثر تحديداً. |
9. Dans les observations finales qu'il a adoptées à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique, le Comité des droits de l'homme a formulé des recommandations concernant les droits des étrangers et la réglementation législative du service de remplacement du service militaire. | UN | 9- وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها بعد النظر في التقرير الدوري الثاني، قد صاغت عدة توصيات خاصة بحقوق الأجانب والتنظيم التشريعي للخدمة التي تحل محل الخدمة العسكرية. |
i) Les recommandations du Comité des droits de l'enfant sont présentées dans les observations finales qu'il a adoptées le 5 juin 1998 (CRC/C/15/Add.88) suite à l'examen du rapport initial de la République populaire démocratique de Corée (CRC/C/3/Add.41). | UN | `1` ترد توصيات لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية التي اعتُمدت في 5 حزيران/يونيه 1998 (CRC/C/15/Add.88) بعد النظر في التقرير الأولي لجمهورية كوريـا الشعبيـة الديمقراطيـة (CRC/C/3/Add.41). |
90. Le Comité engage à nouveau vivement la RAS de Hong Kong à tenir compte des suggestions et recommandations pertinentes du Comité figurant dans les observations finales qu'il a formulées en 2001 (E/C.12/1/Add.58) ainsi que dans les présentes observations finales et lui demande instamment de prendre toutes les dispositions concrètes voulues en vue de leur application. | UN | 90- تحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة من جديد على إنفاذ اقتراحاتها وتوصياتها ذات الصلة الواردة في ملاحظاتها الختامية التي أبدتها عام 2001 (E/C.12/1/Add.58)، فضلا عن تلك المقدمة في وثيقة الحالية، وتحثها على اتخاذ أية تدابير ملموسة ذات صلة يمكن أن تكون ضرورية لإنفاذ الاقتراحات والتوصيات. |
Dans les observations finales qu'il a formulées le 19 novembre 1997 à l'issue de l'examen du rapport périodique de l'Iraq sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/79/Add.84), le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par l'ampleur de cette pratique dans le pays. | UN | 9- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية التي قدمتها بعد مناقشة تقرير العراق للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن قلقها البالغ عن شيوع هذه الظاهرة في البلاد (الوثيقة CCPR/C/79/Add.84) في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Dans les conclusions qu'il a adoptées en août 1994, le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale a lui aussi condamné les colonies israéliennes dans les territoires occupés, les considérant comme illégales en droit international et comme un obstacle à la paix et à la jouissance des droits de l'homme pour toute la population de la région. | UN | وأدانت لجنة القضاء على التمييز العنصري في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها في آب/أغسطس ٤٩٩١، اقامة المستوطنات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة بوصفها غير مشروع بموجب القانون الدولي وتضع عقبات أمام السلم وتحول دون تمتع سكان المنطقة برمتهم بحقوق الانسان. |
Le Comité se réfère aux conclusions qu'il a adoptées à sa 1010e séance, le 19 août 1993, et à sa 1060e séance, le 12 août 1994, ainsi qu'à la décision 8 (46) qu'il a adoptée à sa 1097e séance, le 16 mars 1995. | UN | تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها في جلستها ١٠١٠ المعقودة في ١٩ آب/ أغسطس ١٩٩٣ وجلستها ١٠٦٠ المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، وكذلك الى مقررها ٨ )د - ٤٦( الذي اعتمدته في جلستها ١٠٩٧ المعقودة في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٥. |
Il attache également une grande importance à la trentaine d'observations générales du Comité et il attend avec intérêt ses observations finales sur lesquelles il s'appuiera pour continuer à appliquer les dispositions du Pacte. | UN | وقال إن حكومته تثمن بدرجة كبيرة التعليقات العامة التي تزيد على ثلاثين تعليقا التي قدمتها اللجنة وتتطلع إلى ملاحظاتها الختامية التي سوف تشكل الأساس للجهود المستمرة التي تبذلها أوزبكستان لتنفيذ أحكام العهد. |
La Slovénie a adopté des mesures additionnelles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, recommandées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans ses observations finales à l'issue de l'examen du quatrième rapport périodique de la République de Slovénie. | UN | 132 - اتخذت سلوفينيا مزيدا من التدابير لخفض معدلات الوفيات النفاسية، وفقا لما أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها بعد نظرها في التقرير الدوري الرابع لجمهورية سلوفينيا. |