À la 14e séance, le même jour, le Rapporteur spécial a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة 14 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
À la 29e séance, le même jour, le Rapporteur spécial a présenté ses observations finales. | UN | وفي الجلسة 29 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
Dans ses observations finales, le chef du Service a remercié les nombreuses délégations qui avaient participé au débat de leurs réactions positives. | UN | وأعرب رئيس الفرع في ملاحظاته الختامية عن تقديره لردود الفعل اﻹيجابية التي أبداها كثير من الوفود المشتركة في المداولات. |
Dans ses remarques finales, le Président de l'UIP remercie tous les participants à ce débat stimulant, qui a couvert un très vaste champ de préoccupations. | UN | وشكر رئيس الاتحاد البرلماني الدولي في ملاحظاته الختامية جميع الذين شاركوا في النقاش الواسع التنوع والمشوق. |
À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية. |
Certains participants se sont dits réticents à donner la priorité à certaines questions dans le but de réduire la longueur des observations finales. | UN | وأبدى بعض المشاركين تبرما إزاء ضرورة إيلاء الأولوية لبعض المسائل بغرض الحد من طول ملاحظاته الختامية. |
92. Dans ses observations finales, le Malawi a indiqué que la Commission du droit examinait la loi sur la sorcellerie. | UN | 92- وذكر وفد ملاوي في ملاحظاته الختامية أن اللجنة القانونية تراجع حالياً القانون المتعلق بأعمال السحر. |
À la même séance, M. Decaux a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة نفسها، قدم السيد ديكو ملاحظاته الختامية. |
À la même séance, M. Alfonso Martínez a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد ألفونسو مارتينيس ملاحظاته الختامية. |
A la 6ème séance, le 21 mars 1996, le Rapporteur spécial a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة السادسة المعقودة في ١٢ آذار/مارس ٦٩٩١، قدم المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
Dans ses observations finales, votre prédécesseur, monsieur le Président, a insisté à juste titre sur le climat nouveau et positif qui régnait cette année à la Conférence. | UN | السيد الرئيس، لقد أشار سلفكم وبحقّ في ملاحظاته الختامية إلى الجوّ الجديد واﻹيجابي الذي يسود دورة هذا العام. |
97. À la même séance, le Président-Rapporteur a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 97- وفي الجلسة نفسها، أجاب الرئيس - المقرر عن الأسئلة وقدم ملاحظاته الختامية. |
101. À la 14e séance, le 10 mars 2009, le Rapporteur spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 101- وفي الجلسة 14، المعقودة في 10 آذار/مارس 2009، أجاب المقرر الخاص عن الأسئلة وقدم ملاحظاته الختامية. |
19. Dans ses remarques finales, le Directeur assistant a récapitulé les principaux points examinés et a répondu aux questions précises posées par les délégations. | UN | ١٩ - وأوجز مساعد المدير في ملاحظاته الختامية القضايا الرئيسية التي نوقشت وأجاب على أسئلة محددة طرحتها الوفود. |
91. Dans ses remarques finales, le Ministre a exprimé ses remerciements à toutes les délégations pour leurs observations, questions et recommandations et a annoncé qu'il donnerait de nouvelles réponses en temps utile. | UN | 91- وأعرب الوزير في معرض ملاحظاته الختامية عن امتنانه لجميع الجهود على تعليقاتها، وأسئلتها وتوصياتها وأشار إلى أن بوتسوانا ستقدم المزيد من الردود في الوقت المناسب. |
À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية. |
L'OIT a chargé M. Hatam Qatran de présenter des observations finales sur le projet avant que celuici ne soit soumis aux autorités compétentes pour approbation. | UN | وأوفدت المنظمة الدكتور حاتم قطران لوضع ملاحظاته الختامية على المشروع النهائي قبل تقديمه إلى السلطات المختصة للموافقة عليه. |
Conformément à l'idée directrice du FENU, cette table ronde a conféré un caractère rural à une rencontre qui se voulait plutôt urbaine, comme l'a indiqué le Président dans ses remarques de clôture. | UN | وتمشيا مع الاتجاه الرئيسي للصندوق، أعطى هذا الفريق صبغة ريفية لتوجه اتسم بطابع حضري في اﻷساس، كما ذكر رئيس الفريق في ملاحظاته الختامية. |
3. Dans son allocution de clôture, le Président a remercié les experts et les participants de leur contribution au succès de la Réunion. Le débat avait été aussi large qu'instructif et enrichissant. | UN | 3- وأثنى الرئيس، في ملاحظاته الختامية على الخبراء والمشاركين في الاجتماع لنجاحه، وقال إن المشاركة في المناقشات المفتوحة كانت مستفيضة وأن المناقشة كانت زاخرة بالمعلومات المفيدة ومتعمقة. |
Dans sa conclusion, le Président du Conseil a proposé d'engager des consultations avec l'ensemble des parties prenantes en vue de déterminer comment accroître l'impact de la réunion de printemps. | UN | واقترح الرئيس في ملاحظاته الختامية البدء في مشاورات مع جميع ذوي المصلحة المعنيين بشأن كيفية تعزيز أثر اجتماع الربيع. |
Dans son discours de clôture, le Président du FMMD 2010, M. Julián Ventura Valero, s'est félicité, au nom du gouvernement mexicain, de la participation active et de la coopération de tous les participants au cours de débats riches, sincères et ouverts. | UN | وأعرب رئيس المنتدى لعام 2010 جوليان فنتورا فاليرو في ملاحظاته الختامية عن تقديره لجميع الوفود على مشاركتها الفعالة وتعاونها في عقد مناقشات جوهرية ومفتوحة وصادقة. |
Vous vous rappelez que jeudi dernier, dans ses remarques de conclusion, l'ambassadeur Ramaker a passé en revue les principales questions que la Conférence doit résoudre (désarmement nucléaire, élargissement de la composition de la Conférence et réexamen de l'ordre du jour). | UN | لعلكم تتذكرون أن السفير راماكر حدد في ملاحظاته الختامية يوم الخميس الماضي القضايا المعلقة المعروضة على المؤتمر ألا وهي مسألة نزع السلاح النووي وزيادةعدد أعضاء المؤتمر واستعراض جدول اﻷعمال. |
Il a également présenté ses observations de clôture à la fin des Auditions. | UN | وقدم الرئيس أيضا ملاحظاته الختامية في نهاية جلسات الاستماع. |
Notre Président l'a très bien dit dans sa déclaration finale lorsqu'il a déclaré que nos travaux n'auraient pas été aussi efficaces s'il n'y avait pas eu ces jeunes hommes et jeunes femmes qui sont assis derrière nous ou qui se déplacent dans la salle. | UN | وقد عبر رئيسنا عن ذلك أفضل تعبير في ملاحظاته الختامية عندما قال إن عملنا ما كان ليمضي بذلك المستوى من الكفاءة لولا الشبان والشابات الجالسون خلفه، والجالسون في القاعة والمتحركون فيها. |
A la 22ème séance, le 2 avril 1996, le Rapporteur spécial a fait une déclaration finale. | UN | وفي الجلسة ٢٢ المعقودة في ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
A la 31ème séance, le 3 avril 1998, le Rapporteur spécial a présenté ses conclusions. | UN | وفي الجلسة ٣١ المعقودة في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية. |
Pour conclure, M. Stelzer a récapitulé les principaux points qui s'étaient dégagés des débats. | UN | وشدد السيد ستيلتزر في ملاحظاته الختامية على العديد من الرسائل الرئيسية التي برزت في أثناء المناقشات. |