Le rapport final tient compte des observations du Gouvernement. Il est publié sous forme d'additif au rapport annuel. | UN | وتوضع ملاحظات الحكومة في الاعتبار عند إعداد التقرير النهائي الذي يُنشر كإضافة للتقرير السنوي. |
Le rapport n'est pas rendu public tant que les observations du Gouvernement n'ont pas été reçues; celles-ci sont prises en compte dans l'élaboration de la version finale du rapport. | UN | ولا يُنشر التقرير على الجمهور قبل تلقي ملاحظات الحكومة التي ينبغي مراعاتها في التقرير النهائي. |
Elle ne réfute pas les observations du Gouvernement pour ce qui est du droit de visite dont bénéficient les deux frères Al—Ekry mais s'efforce de les réfuter dans leur ensemble. | UN | ولا يفند المصدر ملاحظات الحكومة فيما يتعلق بمنح اﻷخوين العكري الحقوق الخاصة بتلقي زيارات، ولكنه يسعى إلى تفنيدها بوجه عام. |
23. Étant donné que la source n'a pas émis de commentaires sur les observations du Gouvernement et n'a pas contesté celles-ci, et vu les divergences importantes entre les allégations avancées par la source et la réponse du Gouvernement, le Groupe de travail ne dispose pas de suffisamment d'informations pour se prononcer sur le point de savoir si la détention de M. Khudoynazarov revêt ou non un caractère arbitraire. | UN | 23- ونظراً لأن المصدر لم يقدم تعليقات على ملاحظات الحكومة ولم يطعن فيها، وفي ضوء التباين البالغ بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، لا يملك الفريق العامل معلومات كافية لتحديد ما إذا كان احتجاز السيد خودوينازاروف يتسم بطابع تعسفي. |
7.2 Le requérant note que les observations des autorités françaises ne précisent pas s'il a fait appel de la dernière décision de rejet de l'OFPRA le 3 août 2006 devant la Cour nationale du droit d'asile, nouvelle dénomination de la Commission de recours des réfugiés (CRR) et qu'une décision sur cet appel est imminente. | UN | 7-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن ملاحظات الحكومة الفرنسية لا تشير إلى أنه استأنف آخر قرار للمكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية في 3 آب/أغسطس 2006 أمام محكمة اللجوء الوطني (الاسم الجديد لمجلس طعون اللاجئين) وأن قراراً بشأن استئنافه أصبح وشيكاً. |
31. Les observations du Gouvernement ont été communiquées à la source, qui n'a formulé aucun commentaire à leur sujet, bien qu'elle ait été invitée à le faire. | UN | 31- وقد أحال الفريق العامل ملاحظات الحكومة إلى المصدر، الذي لم يعلقّ عليها، رغم أنه دُعي إلى ذلك. |
13. Dans sa réponse aux observations du Gouvernement, la source indique que M. Zheng, dans son recours initial, a exposé son cas très clairement. | UN | 13- ويقول المصدر في رده على ملاحظات الحكومة إن رسالة الشكوى الأولى التي أرسلها السيد جنغ عرضت هذه القضية بكل وضوح. |
22. Le Groupe de travail a transmis les observations du Gouvernement à la source. | UN | 22- وأحال الفريق العامل ملاحظات الحكومة إلى المصدر. |
14. Dans les commentaires qu'elle a présentés aux observations du Gouvernement, la source répète que la détention des personnes susvisées est illégale et arbitraire. | UN | 14- ويؤكد المصدر مجدداً في تعليقاته على ملاحظات الحكومة أن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه غير قانوني وتعسفي. |
49. Le 3 août 1994, la Mission permanente du Venezuela auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a transmis au Rapporteur spécial les observations du Gouvernement vénézuélien concernant la question de l'intolérance religieuse; le texte en est le suivant : | UN | ٩٤- في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، أحالت البعثة الدائمة لفنزويلا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الى المقرر الخاص ملاحظات الحكومة الفنزويلية بشأن مسألة التعصب الديني، ويرد نصها فيما يلي: |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci—jointes les observations du Gouvernement colombien concernant la rapport portant la cote E/CN.4/1988/16 que vous présenterez à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—quatrième session qui s'ouvrira le 16 mars prochain. | UN | أرفق، بفائق الاحترام، ملاحظات الحكومة الكولومبية على التقرير E/CN.4/1998/16 الذي ستقدمه سعادتكم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين التي ستبدأ أعمالها في ٦١ آذار/مارس ٨٩٩١. |
76. En conclusion, il ressort aussi bien du rapport des investigateurs que des observations du Gouvernement qu’aucune investigation minutieuse n’a été effectuée par l’Équipe d’enquête à Mbandaka et à Goma. | UN | ٧٦ - وفي الختام، يتبين من تقرير المحققين ومن ملاحظات الحكومة على حد سواء أن فريق المحققين لم يجر أي تحقيق دقيق في مبنداكا وغوما. |
Il a relevé que les observations du Gouvernement ne remettaient pas réellement en question plusieurs des allégations contenues aux paragraphes 7 à 9 de l'avis, à savoir qu'il n'y avait pas eu de mandat d'arrestation et qu'un témoin oculaire présent au moment de l'incident qui avait conduit à l'arrestation de M. Ramírez Soto avait confirmé que ce dernier ne portait pas d'arme à feu. | UN | ورأى أن ملاحظات الحكومة لم تدحض في الواقع العديد من الادعاءات الواردة في الفقرات 7 إلى 9 من الرأي: عدم إبراز أي أمر بالاعتقال وتأكيد شهود عيان كانوا أثناء الحادثة التي أدت إلى اعتقال السيد راميريز سوتو أنه لم يكن يحمل سلاحاً نارياً. |
Les observations du Gouvernement koweïtien ont été publiées dans le rapport A/50/476 (par. 14 et 15) et soumises à l’appréciation de l’Assemblée générale et de la Commission. | UN | وقد نُشرت ملاحظات الحكومة الكويتية في التقرير A/50/476 )الفقرتان ٤١ و٥١( وعُرضت على الجمعية العامة وعلى لجنة حقوق اﻹنسان ﻹبداء الرأي فيها. |
Les observations du Gouvernement n'ayant été reçues que récemment, le Comité se propose d'examiner ce cas à sa prochaine session (juin 1995). | UN | ونظرا ﻷن ملاحظات الحكومة لم ترد إلا مؤخرا، فإن اللجنة تنوي بحث هذه القضية في اجتماعها المقبل )حزيران/يونيه ١٩٩٥(. |
Les observations du Gouvernement allemand à ce sujet, sont annexées au présent rapport (annexe I). | UN | وترد ملاحظات الحكومة اﻷلمانية على هذه الادعاءات في مرفق هذا التقرير )المرفق اﻷول(. |
23. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source a fourni les précisions ci-après: en ce qui concerne la déclaration des autorités selon laquelle la détention des membres du groupe était fondée, du moins en partie, sur leurs propres aveux, la source a souligné que tous les défendeurs ont réfuté les accusations et indiqué devant la SSSC en novembre 2006 qu'ils avaient été torturés en détention. | UN | 23- ووفّر المصدر في تعليقه على ملاحظات الحكومة المعلومات التالية: فيما يتعلق بما ذكرته السلطات من أن احتجاز أعضاء هذه المجموعة يستند، على الأقل جزئياً، إلى اعترافاتهم ذاتها، يؤكد المصدر أن جميع المتهمين أنكروا التُهم وأخبروا محكمة أمن الدولة العليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بأنهم تعرّضوا للتعذيب أثناء احتجازهم. |
7.2 Le requérant note que les observations des autorités françaises ne précisent pas s'il a fait appel de la dernière décision de rejet de l'OFPRA le 3 août 2006 devant la Cour nationale du droit d'asile, nouvelle dénomination de la Commission de recours des réfugiés (CRR) et qu'une décision sur cet appel est imminente. | UN | 7-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن ملاحظات الحكومة الفرنسية لا تشير إلى أنه استأنف آخر قرار للمكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية في 3 آب/أغسطس 2006 أمام محكمة اللجوء الوطني (الاسم الجديد لمجلس طعون اللاجئين) وأن قراراً بشأن استئنافه أصبح وشيكاً. |