des observations similaires ont été faites pour le fret. | UN | وقد أبديت ملاحظات مماثلة في ما يتعلق بنقل البضائع. |
des observations similaires ont été faites à l'occasion du sondage réalisé au siège. | UN | وقدمت كذلك ملاحظات مماثلة في الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في المقر. |
Le Comité a fait des observations similaires lors du sondage conduit au siège. | UN | ولاحظ المجلس أيضا ملاحظات مماثلة في الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في المقر. |
Le CPT formule des observations analogues en précisant qu'il n'existe aucune possibilité de recours contre une telle décision. | UN | وأبدت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب ملاحظات مماثلة وأضافت أنه لا توجد إمكانيات للطعن في هذه القرارات. |
Le Comité des droits de l'enfant a fait des observations analogues et souligné que la pratique des mutilations génitales féminines était incompatible avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وقد سجلت لجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة وشددت على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Des constatations analogues ont été faites au sujet de l'ONUCI et de la MINURSO. | UN | وقد أُبديت ملاحظات مماثلة بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Le Comité a fait des observations similaires dans les bureaux de pays de l'Angola, de la Colombie et de l'Indonésie. | UN | وأبدى المجلس ملاحظات مماثلة في المكاتب القطرية في كولومبيا وإندونيسيا وأنغولا. |
Le Secrétaire général fait des observations similaires dans ses rapports sur le renforcement de l'Organisation. | UN | وقد أبدى الأمين ملاحظات مماثلة في تقاريره بشأن تعزيز أممنا المتحدة. |
des observations similaires ont été faites en ce qui concerne les biens durables. | UN | وأُبديت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة غير المستخدمة. |
Le Comité des droits de l'homme, en 2012, et le Comité contre la torture, en 2013, ont fait des observations similaires. | UN | وقدّم ملاحظات مماثلة كلٌ من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2012، ولجنة مناهضة التعذيب، في عام 2013(49). |
ARTICLE 19 et Reporters sans frontières (RSF) font des observations similaires. | UN | وأبدت منظمة المادة 19 ومراسلون بلا حدود ملاحظات مماثلة(78). |
des observations analogues ont été faites à la MINUL. | UN | وقد أُبديت ملاحظات مماثلة بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
des observations analogues ont été faites à la Base de soutien logistique et à la FINUL; | UN | وسُجّلت ملاحظات مماثلة فيما يتعلق بقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ |
Les auteurs des communications conjointes no 1 et no 2, RSF et le SIDH ont formulé des observations analogues. | UN | وقدمت الورقتان المشتركتان 1 و2 ومنظمة مراسلون بلا حدود واللجنة الدولية لحقوق الإنسان ملاحظات مماثلة(100). |
des observations analogues peuvent être formulées au sujet des propositions de projet qui spécifiaient les résultats escomptés. | UN | 11 - ويمكن إبداء ملاحظات مماثلة بخصوص مقترحات المشاريع التي تضمنت نتائج متوقعة. |
Des constatations analogues découlent des activités menées par divers mécanismes pour proposer des mesures structurelles et immédiates visant à prévenir les conflits. | UN | وتترتب ملاحظات مماثلة على العمل الذي اضطلعت به مختلف الآليات لاقتراح تدابير هيكلية وعاجلة لمنع النـزاعات. |
des faits similaires ont été observés dans les bureaux de pays de Sri Lanka et du Mali. | UN | وسجلت كذلك ملاحظات مماثلة في المكتبين القطريين لسري لانكا، ومالي. |
La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance fait des observations semblables. | UN | وأبدت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب ملاحظات مماثلة(98). |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a fait des observations allant dans le même sens. | UN | وقد أبدت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ملاحظات مماثلة. |
des remarques analogues pourraient s'appliquer à d'autres armes, comme les lance-flammes et le napalm, qui, sans aller jusqu'à pouvoir anéantir l'humanité, peuvent néanmoins infliger des dommages considérables. | UN | وتنطبق ملاحظات مماثلة على أسلحة أخرى، كقاذفات اللهب والنابالم، وإن لم تكن فيها القدرة على فناء الجنس البشري فمما لا شك فيه أنها يمكن أن تلحق ضررا مروعا. |
Le Comité contre la torture a fait des observations similaires et recommandé au Portugal de veiller à ce que des soins médicaux adéquats soient dispensés dans les centres d'accueil et de garantir un approvisionnement suffisant de ces centres en vivres, en eau et en articles d'hygiène. | UN | وأبدت لجنة مناهضة التعذيب ملاحظات مماثلة وأوصت البرتغال بضمان توفير الرعاية الطبية المناسبة، والمواد الغذائية، والماء ومستلزمات النظافة الشخصية في مراكز استقبال اللاجئين(121). |
Le Comité des droits de l'enfant a fait des observations dans le même sens. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة(124). |