ويكيبيديا

    "ملاحظة أن بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • noter que certains
        
    • noter que certaines
        
    • de constater que certains
        
    • constater que certaines
        
    • de relever que certaines
        
    À cet égard, il est important de noter que certains de ces pays coopèrent étroitement avec les autorités de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener une reprise du dialogue au Kosovo-Metohija. UN وفي هذا الصدد، من اﻷهمية ملاحظة أن بعض تلك البلدان يشترك في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بذل جهد ﻹعادة بدء الحوار في كوسوفو ومتوهيا.
    Dans ce contexte, il convient de noter que certains engagements souscrits dans l'Accord pourraient être modifiés compte tenu des accords conclus à l'occasion du processus de paix. UN وينبغي في هذا السياق ملاحظة أن بعض الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق قد تعدل في سياق الاتفاقات اﻷخرى التي يجري التوصل اليها في اطار عملية السلم.
    Par ailleurs, il est intéressant de noter que certains rapports ont abordé les possibilités d'améliorer leur collecte de statistique afin de se rapprocher des recommandations proposées par les Nations Unies. UN وتجدر، من ناحية أخرى، ملاحظة أن بعض التقارير تناولت إمكانية تحسين عملية جمعها للمعلومات بغية الاقتراب من التوصيات التي اقترحتها الأمم المتحدة.
    Il convient toutefois de noter que certaines zones où le pouvoir central a été rétabli récemment demeurent instables et que le processus de normalisation a été inversé dans certaines d’entre elles. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها.
    Il est intéressant de noter que certaines innovations émanent du centre, conçues par des services centraux en vue d'être appliquées à l'ensemble des pouvoirs publics, tandis que d'autres sont d'origine sectorielle, émanant d'un ministère technique avant d'être appliquées à l'ensemble du Gouvernement. UN ومن الطريف ملاحظة أن بعض الابتكارات تنبع من المركز؛ أي أن وكالات التوجيه المركزي تقوم بتصميمها لتطبق على الجهاز الحكومي بأسره. في حين أن البعض اﻵخر موجه من القطاعات بمعنى أن أي ابتكار ينجح في وزارة معنية بقطاع ما يطبق بعدئذ على الجهاز الحكومي بأسره.
    Il est préoccupant de constater que certains pays riches de l'hémisphère nord se trouvent mentionnés à maintes reprises dans des rapports sur ces pratiques, qui n'ont pas encore pu être contrées. UN ومما يثير القلق ملاحظة أن بعض البلدان الغنية في نصف الكرة الشمالي يشار إليها أكثر من مرة في التقارير المتعلقة بهذه الممارسات التي لم يتم التصدي لها بعد.
    Il est surprenant de constater que certaines allégations de torture concernent des agressions sexuelles, surtout à la lumières des positions à l'encontre des crimes d'honneur au sein de l'État partie. UN ومما يثير الدهشة ملاحظة أن بعض مزاعم التعذيب قد شملت الاعتداء الجنسي، لا سيما في ضوء وجهات النظر المتخذة بخصوص أعمال القتل دفاعاً عن الشرف في الدولة الطرف.
    Il est important de relever que certaines Parties du deuxième groupe et certaines également du premier groupe ont connu une forte croissance économique, mais n'en ont pas moins amélioré sensiblement l'intensité des émissions (Australie, ÉtatsUnis, Norvège, NouvelleZélande, PaysBas et Pologne). UN وتجدر ملاحظة أن بعض الأطراف المنتمية إلى المجموعة الثانية وبعض الأطراف من المجموعة الأولى شهدت نمواً اقتصادياً هاماً ولكنها احتلت، مع ذلك، مراتب متقدمة من حيث التحسن المحرز في مجال كثافة الانبعاثات (أستراليا وبولندا والنرويج ونيوزيلندا وهولندا والولايات المتحدة).
    Il convient également de noter que certains pays comme l'Argentine, le Brésil, le Mexique et la République de Corée ont attiré davantage d'investissements en obligations qu'en actions. UN وتجدر أيضاً ملاحظة أن بعض هذه البلدان مثل الأرجنتين والبرازيل وجمهورية كوريا والمكسيك، اجتذبت استثمارات في السندات أكثر من الأسهم.
    Il est surprenant de noter que certains de ces officiers appartiennent à la catégorie des services généraux, éléments que la délégation sierra léonienne ignorait. UN وقال إن من دواعي الي الاستغراب ملاحظة أن بعض الضباط المقدمين دون مقابل هم من فئة الخدمات العامة، وهي حقيقة لم يكن وفده مدركا لها من قبل.
    . Il convient de noter que certains de ces actes ne peuvent être commis que par des Etats ou principalement par des Etats, tandis que d'autres sont essentiellement le fait de particuliers. UN ويمكن ملاحظة أن بعض هذه اﻷفعال لا يمكن أن يُرتكب الا من قبل الدول أو أنه يُرتكب من قبل الدول أساسا، بينما تُرتكب اﻷفعال اﻷخرى أساسا من قِبل أفراد عاديين.
    Par ailleurs, il convient de noter que certains des effets négatifs du PCP/PCA peuvent être induits par un mode d'action endocrinien et qu'il n'y a pas de consensus scientifique sur l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. UN ويجدر ملاحظة أن بعض التأثيرات السلبية لائتلاف الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور يمكن حسها بطريقة عمل الغدد الصمّاء، ولا يوجد توافق آراء يتصل بوجود عتبة محددة لطريقة العمل هذه.
    Il convient de noter que certains de ces effets dangereux peuvent résulter d'un mode d'action endocrinien et qu'il n'y a pas de consensus scientifique sur l'existence d'un seuil pour ce mode d'action. UN ويمكن ملاحظة أن بعض هذه الآثار تُستحث بواسطة نمط نشاط العناصر المسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء. ولا يوجد توافق آراء علمي يتصل بوجود عتبة لهذا النوع من النشاط.
    M. Lallah voudrait savoir s'il existe également de telles règles pour le secteur privé et qui détermine quels services sont essentiels. Il convient d'ailleurs de noter que certains services essentiels relèvent également du secteur privé. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كانت هذه القواعد تطبق أيضاً على القطاع الخاص، ومَن يحدد الخدمات الأساسية، وأنه ينبغي من جهة أخرى ملاحظة أن بعض الخدمات الأساسية تخص أيضاً القطاع الخاص.
    34. Il convient de noter que certains des dossiers présentés intégralement ou partiellement a posteriori qui ont été examinés en 1997 datent d'avant 1996, en raison du démarrage ou de la liquidation de certaines missions. UN ٣٤ - وينبغي ملاحظة أن بعض الحالات الرجعية اﻷثر والحالات ذات اﻷثر الرجعي الجزئي التي تم تجهيزها في عام ١٩٩٧ كانت تتعلق بحالات سابقة لعام ١٩٩٦ بسبب بدء بعض البعثات أو تصفيتها.
    Si en règle générale, le législateur a instauré l'égalité entre l'homme et la femme, il faut, cependant noter que certaines coutumes, pourtant officiellement abolies sont utilisées pour entretenir la discrimination entre l'homme et la femme. UN إذا كان المشرع، كقاعدة عامة، أقام المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه ينبغي ملاحظة أن بعض العادات على الرغم من إلغائها رسميا، فهي ما زالت مستخدمة لإبقاء التمييز بين الرجل والمرأة.
    Il rend compte des débats des séances plénières qui ont été consacrées à un examen général de la réforme ainsi que de ceux qui portaient sur les rapports des divers groupes de travail sur la teneur et les résultats de leurs travaux, mais il y a lieu de noter que certaines propositions n'ont été examinées que par les groupes de travail. UN ويعكس الموجز المناقشات التي جرت في الجلسات العامة، التي تناولت النظر بشكل عام في إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، وكذا في الجلسات العامة التي تناولت تقارير من مختلف الأفرقة العاملة بشأن مضمون ونتائج مناقشاتها، رغم أنه ينبغي ملاحظة أن بعض المقترحات نوقشت في الأفرقة العاملة فحسب.
    Il est important de noter que certaines des recommandations ont été déjà mises en œuvre en tout ou en partie tandis que l'application d'autres recommandations doit encore faire l'objet d'examen. UN 60 - وتجدر ملاحظة أن بعض التوصيات قد نُفذ بصورة جزئية أو بصورة كاملة، في حين أن تطبيق التوصيات الأخرى يحتاج إلى مزيد من الاستعراض.
    Il est à noter que certaines des mesures susmentionnées débordent la compétence du Secrétariat et que leur succès dépend dans une large mesure de la coopération des organes intergouvernementaux. UN 23 - ويجب ملاحظة أن بعض التدابير المذكورة أعلاه يتجاوز سلطة الأمانة العامة، ويتوقف نجاحها إلى حد كبير على الجهود التي تبذل من جانب الهيئات الحكومية الدولية.
    Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. UN ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    73. Quoique la majeure partie des sous-régions ait reconnu l'importance du suivi-évaluation et de la collecte des données dans le cadre de la lutte contre la désertification et développé de nombreuses actions dans ce cadre, il y a lieu de constater que certaines sous-régions accusent un retard considérable dans ce secteur pourtant fondamental. UN 73- ومع أن الأغلبية الساحقة من المناطق دون الإقليمية قد اعترفت بأهمية المتابعة والتقييم وجمع البيانات في إطار مكافحة التصحر واستحدثت العديد من الأنشطة في هذا الإطار، فإنه تجدر ملاحظة أن بعض المناطق دون الإقليمية متأخرة تأخراً كبيراً في هذا القطاع رغم أنه أساسي.
    Il est important de relever que certaines Parties du deuxième groupe et certaines également du premier groupe ont connu une forte croissance économique, mais n'en ont pas moins amélioré sensiblement l'intensité des émissions (Australie, États-Unis, Norvège, NouvelleZélande, PaysBas et Pologne). UN ومن الهام ملاحظة أن بعض الأطراف المدرجة في المجموعة الثانية وبعض الأطراف المدرجة في المجموعة الأولى شهدت نمواً اقتصادياً كبيراً لكنها لا تزال تحتل مكانة عالية فيما يتعلق بالتحسينات في كثافة الانبعاثات (أستراليا وهولندا ونيوزيلندا والنرويج وبولندا والولايات المتحدة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد