ويكيبيديا

    "ملاحظة الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • observation du Secrétaire
        
    • remarque du Secrétaire
        
    • observation faite par le Secrétaire
        
    • observation formulée par le Secrétaire
        
    Ma délégation s'associe à l'observation du Secrétaire général qui, dans son rapport, indique que UN ويتفق وفد بلدي مع ملاحظة الأمين العام الواردة في تقريره، حيث قال:
    Ma délégation souscrit entièrement à l'observation du Secrétaire général, à savoir qu'aucune réforme de l'ONU ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفدي تماما ملاحظة الأمين العام أنه لن يكون إصلاح الأمم المتحدة مكتملا من دون إصلاح مجلس الأمن.
    Nous sommes en plein accord avec l'observation du Secrétaire général que les pays développés devraient porter l'aide publique au développement à 0,7 % de leur produit national brut (PNB), ce qui est l'objectif prescrit. UN وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده.
    À cet égard, nous souscrivons à la remarque du Secrétaire général, à savoir qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نوافق على ملاحظة الأمين العام، وهي أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
    M. Matussek (Allemagne) (parle en anglais) : Un grand nombre d'entre nous ont, à diverses reprises, cité la remarque du Secrétaire général, M. Kofi Annan, selon laquelle sans une réforme du Conseil de sécurité, la réforme de l'ONU ne saurait être complète. UN السيد ماتوسيك (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): اقتبس الكثيرون منا في عدد من المناسبات ملاحظة الأمين العام كوفي عنان بأن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Le Conseil attache une égale importance à l'observation faite par le Secrétaire général selon laquelle toute opération menée à cet effet resterait vaine si des efforts de réconciliation nationale et de reconstruction n'étaient pas entrepris parallèlement au Rwanda. UN ويعلق مجلس اﻷمن نفس القدر من اﻷهمية على ملاحظة اﻷمين العام التي مفادها أن أي عملية لتحقيق ذلك ستكون بلا طائل اذا لم تبذل، بالتوازي معها، جهود تستهدف تشجيع المصالحة الوطنية والتعمير في رواندا.
    Cette observation du Secrétaire général demeure d'actualité. UN وما زالت ملاحظة الأمين العام هذه صائبة.
    Nous partageons l'observation du Secrétaire général selon laquelle il est de plus en plus nécessaire de renforcer les capacités des pays en développement, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de rapports à soumettre à la Commission des limites du plateau continental. UN ونتفق مع ملاحظة الأمين العام بأن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات في البلدان النامية، خاصة في إعداد المذكرات وتقديمها إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    Le Bangladesh souscrit pleinement à l'observation du Secrétaire général selon laquelle c'est seulement unie que la communauté internationale pourra faire face efficacement aux nombreux obstacles qui se dressent sur la voie de la réalisation de la vision du Millénaire. UN وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن وجود مجتمع دولي موحد هو السبيل الوحيد الذي يمكِّننا من مواجهة العقبات العديدة التي تحول دون تحقيق رؤية الألفية.
    Ma délégation est d'accord avec l'observation du Secrétaire général, à savoir que : UN ويتفق وفدي مع ملاحظة الأمين العام أنه
    Nous prenons note de l'observation du Secrétaire général selon laquelle le temps et les ressources impartis au processus de mises en jugement pour crimes graves pourraient s'avérer insuffisants pour traduire en justice les auteurs des violences de 1999. UN ونشير إلى ملاحظة الأمين العام أن الإطار الزمني المتبقي والموارد المحدودة لعملية الجرائم الجسيمة قد تكون غير كافية للتقديم التام للمسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت في عام 1999 للعدالة.
    Nous faisons nôtre l'observation du Secrétaire général selon laquelle, avec le lancement du processus d'Annapolis et des négociations bilatérales régulières entre Israël et les Palestiniens, de nouvelles perspectives de règlement pacifique de la question de Palestine sont apparues. UN إننا نتفق مع ملاحظة الأمين العام بأن إطلاق عملية أنابوليس والمفاوضات الثنائية المنتظمة بين إسرائيل والفلسطينيين، بعثت أمالا جديدة بتحقيق تسوية سلمية.
    L'observation du Secrétaire général concernant l'inadéquation de la réaction de la communauté mondiale face au trafic de drogues vaut également pour d'autres formes de criminalité organisée. UN 48- وتنطبق ملاحظة الأمين العام بخصوص عدم كفاية ما يقوم به المجتمع الدولي للتصدّي للاتجار بالمخدرات على أشكال أخرى من الجريمة المنظمة أيضاً.
    En conclusion, il convient de rappeler l'observation du Secrétaire général, Kofi Annan : aucune réforme de l'ONU ne serait complète sans une réforme du Conseil de sécurité; et sa recommandation, selon laquelle nous devrions régler la question avant septembre. UN في الختام، من المهم أن أشير إلى ملاحظة الأمين العام، كوفي عنان، أنه لن يكون أي مسعى لإصلاح الأمم المتحدة مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن، والى توصيته بأن نعالج المسألة قبل أيلول/سبتمبر.
    Nous souscrivons à l'observation du Secrétaire général dans son rapport, à savoir que < < les partenariats doivent prouver leur valeur en obtenant des résultats concrets > > (A/58/227, par. 66). UN ونحن نتفق مع ملاحظة الأمين العام في تقريره أنه " يجب أن تثبت الشراكات قيمتها بطريقة عملية من خلال تحقيق نتائج ملموسة " . (A/58/227، الفقرة 66)
    Ma délégation souscrit pleinement à l'observation du Secrétaire général, à savoir qu'une direction politique ferme doit être un aspect central de toute stratégie si l'on veut que les pays ripostent efficacement à l'épidémie de VIH/sida. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا ملاحظة الأمين العام بأن القيادة السياسية القوية يجب أن تكون سمة رئيسية لكي تنجح البلدان في تصديها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Comité, souscrivant à la remarque du Secrétaire général selon laquelle c'était là une évolution très alarmante qui appelait des mesures, a en conséquence renouvelé l'appel lancé aux gouvernements des États du pavillon, des États du port et des États côtiers ainsi qu'à l'industrie afin qu'ils redoublent d'efforts en vue de mettre un terme à ces actes illicites. UN ولذلك فقد كررت اللجنة، التي أيدت ملاحظة الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية بأن هذا التوجه مقلق جدا ويحتاج إلى المعالجة، دعوة حكومات دول العلم ودول الموانئ والدول الساحلية، وكذلك المسؤولين عن الصناعة البحرية، ، إلى تكثيف جهودهم بغية القضاء على هذه الأفعال غير المشروعة(47).
    Répondant à la remarque du Secrétaire général sur < < l'image d'acteur neutre et bienveillant > > dont l'Organisation a bénéficié pendant un demi-siècle (A/59/365), il dit que la plus grande contribution de l'Organisation à sa propre sécurité serait qu'elle fasse honnêtement son autocritique. UN وقال، ردا على ملاحظة الأمين العام التي أشار فيها إلى " صورة الفاعل المحايد والرفيق " التي حظيت بها المنظمة على مدى نصف قرن (A/59/365)، إن أكبر مساهمة تسهم بها المنظمة في أمنها قيامها بنقد ذاتها بشكل نزيه.
    Toutefois, nous ne pouvons que réfuter l'observation faite par le Secrétaire général au paragraphe 62 de son rapport figurant dans le document A/52/855, selon laquelle la recommandation du groupe de travail concernant la sélection du Secrétaire général peut poser des problèmes d'ordre constitutionnel. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نختلف مع ملاحظة اﻷمين العام في الفقرة ٦٢ من تقريره الوارد في الوثيقة A/52/855، بأن توصية الفريق العامل المتعلقة بتعيين اﻷمين العام قد تثير مسائل دستورية.
    À cet égard, l'observation formulée par le Secrétaire général est importante : UN وتبرز في هذا الصدد أهمية ملاحظة الأمين العام للأمم المتحدة التي قال فيها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد