Ratko Mladic, en revanche, n'a toujours pas été appréhendé. | UN | لكن من ناحية أخرى، لا يزال راتكو ملاديتش طليقاً. |
Après avoir rencontré les observateurs militaires des Nations Unies, le Général Mladic est monté dans cet appareil. | UN | وبعد اجتماع عُقد مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، صعد الجنرال ملاديتش الطائرة. |
Avec le transfert de Ratko Mladic et Goran Hadzic, la Serbie a mené à bonne fin sa coopération avec le Tribunal en ce qui concerne la remise des accusés. | UN | بإحالة راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش إلى المحكمة، أنجزت صربيا الجزء المتصل بتسليم المتهمين في التعاون مع المحكمة. |
Je voudrais particulièrement souligner que le Gouvernement serbe n'a ménagé aucun effort pour retrouver Ratko Mladic et le transférer à La Haye. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أؤكد أن حكومة صربيا قد فعلت كل ما بوسعها لتحديد مكان راتكو ملاديتش وترحيله إلى لاهاي. |
Les personnes qui ont aidé le fugitif Mladic à échapper à l'arrestation font actuellement l'objet d'une enquête ou attendent d'être jugées. | UN | والأفراد الذين ساعدوا المتهم الهارب ملاديتش على الهروب من الاعتقال هم الآن رهن التحقيق أو ينتظرون المحاكمات. |
En réponse, le Général Mladic a autorisé le CICR à se rendre dans cinq centres de détention (voir ci-dessous). | UN | وردا على ذلك، أعطى الجنرال ملاديتش حق الوصول إلى ٥ مرافق للاحتجاز على النحو الذي يرد وصفه أدناه. |
12 juillet 1995 Le Général Mladic se rend à Potocari. | UN | ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٥ حضر الجنرال ملاديتش إلى بوتوكاري. |
Un certain nombre de détenus ont indiqué que le Général Mladic leur avait dit qu'on les garderait en vue d'un échange de prisonniers. | UN | وذكر عدد من المحتجزين أن الجنرال ملاديتش أفاد بأنهم سوف يظلون رهن الاحتجاز ﻷغراض تبادل السجناء. |
D'autres détenus disent avoir vu le Général Mladic à Bratunac, à l'école où des détenus avaient été gardés à Karakaj et à Kravica. | UN | وذكر محتجزون آخرون أنهم شاهدوا الجنرال ملاديتش في براتوناتش، وفي المدرسة التي حبس فيها محتجزون في كراكاي وفي كرافيتسيا. |
Bien que ce soit là un progrès important, cette même obligation n'a pas encore été honorée en ce qui concerne le Général Mladic. | UN | ورغم أن ذلك يمثل تطورا مهما في هذا الصدد، لم يتم الوفاء بهذا الالتزام بالنسبة للفريق أول ملاديتش. |
C'est pourquoi, il est essentiel que les inculpés qui sont toujours en fuite, Ratko Mladic et Goran Hadzic, soient aussi traduits en justice. | UN | لهذا من الهام جدا مثول الفارين الهاربَين الآخرَين، راتقو ملاديتش وغوران هادزيتش، أمام العدالة. |
Ils ont vu le Général Mladic en descendre. | UN | وشوهد الجنرال ملاديتش يترجل من الطائرة. |
Troisièmement, le Général Mladic, des forces militaires serbes de Bosnie, nous a informés hier qu'il ne permettrait plus qu'aucune aide soit apportée à Srebrenica, mais permettrait seulement au HCR de poursuivre l'évacuation. | UN | ثالثا، أبلغنا الجنرال ملاديتش التابع لقوات الصرب البوسنيين أنه لن يسمح بإحضار أية معونات إضافية إلى سريبرينكا غير أنه يسمح لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمواصلة اﻹجلاء فقط. |
Accompagné de son propre conseiller militaire et du conseiller militaire de la FORPRONU à la Conférence, il s'est entretenu pendant trois heures avec le Général Ratko Mladic. | UN | والتقى، هو ومستشاره العسكري والمستشار العسكري لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لدى المؤتمر، بالجنرال راتكو ملاديتش لمدة ثلاث ساعات. |
L'un d'eux, Momcilo Krajisnik, fait partie de la haute hiérarchie faisant l'objet d'accusations en Republika Srpska et ne le cède en grade qu'à Radovan Karadzic et à Ratko Mladic. | UN | وكان أحد هؤلاء، وهو موميسيلو كرايسنيك، من بين مجموعة المتهمين الأعلى منصبا في جمهورية صربسكا، إذ يلي في الأهمية رادوفان كرادفيتش وراتكو ملاديتش. |
Radovan Karadzic et Ratko Mladic ont été accusés en 1995 et Slobodan Milosevic a été accusé plus tôt cette année. | UN | لقد صدرت لائحتا اتهام بحق رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش في عام ١٩٩٥، وصدرت في وقت مبكر من هذه السنة لائحة اتهام بحق سلوبودان ملوسفيتش. |
Au cours d'un de ces entretiens, un Musulman bosniaque avait déclaré avoir été transporté avec de nombreux autres Musulmans bosniaques jusqu'à un stade dans le village de Mrvinjci, où le Général Ratko Mladic leur aurait fait un discours. | UN | في أحد هذه الاستجوابات، وصف رجل مسلم بوسني كيف تم نقله مع مجموعة كبيرة من الرجال البوسنيين المسلمين إلى ملعب في قرية مرفينيتشي حيث ادعي أن اللواء راتكو ملاديتش تحدث إليهم. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont également signalé la présence du Général Mladic à Potocari le 12 juillet. | UN | كذلك أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن الجنرال ملاديتش كان موجودا في بوتوكاري يوم ٢١ تموز/يوليه. |
Nombre de personnes déplacées interviewées par les journalistes et les représentants d'organisations qui s'occupent des droits de l'homme ont également dit avoir vu le Général Mladic à Potocari et dans d'autres lieux où des violations des droits de l'homme ont été signalées. | UN | كذلك فإن عددا كبيرا من المشردين الذين أجريت معهم مقابلات على يد الصحفيين ومنظمات حقوق اﻹنسان ذكروا أنهم شاهدوا الجنرال ملاديتش في بوتوكاري وفي مواقع أخرى ارتكبت فيها انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
Des personnes déplacées originaires de Zepa ont également dit que le Général Mladic était monté dans au moins un des autobus qui transportaient les personnes expulsées de l'enclave et qu'il avait fait un discours. | UN | كذلك فإن بعض المشردين من جيبا ذكروا أن الجنرال ملاديتش ركب على اﻷقل حافلة واحدة من الحافلات التي استخدمت في طرد الناس من الجيب لكي يلقي عليهم خطبة. |
Le Général Mladić a averti la FORPRONU que des agents des Nations Unies seraient tués si les attaques de l’OTAN ne cessaient pas. | UN | وحذر الجنرال ملاديتش قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أن أفراد اﻷمم المتحدة سيُقتلون إن لم تتوقف هجمات الناتو. |