ses effectifs civils seraient gérés avec souplesse en fonction des tâches prioritaires, qui évolueraient également en fonction de la situation sur le terrain. | UN | وستتم إدارة ملاك موظفيها بصورة مرنة على أساس المهام ذات الأولوية، حيث سيتطور حجم الملاك حسب الأوضاع المحلية. |
Elle encourage l'Organisation des Nations Unies à faire apparaître la diversité du monde qu'il représente dans ses effectifs. | UN | وشجع الأمم المتحدة على أن يعكس ملاك موظفيها تنوع العالم الذي تمثله. |
Beaucoup des fonctionnaires évacués à la suite de l'attaque du 28 octobre 2009 sont maintenant rentrés dans le pays, mais la MANUA a revu son tableau d'effectifs pour faire en sorte que les fonctionnaires se trouvant dans le pays occupent des locaux sûrs. | UN | واستعرضت البعثة ملاك موظفيها لضمان توفير أماكن آمنة للموجودين منهم في البلد. |
Un examen d'ensemble de la dotation en effectifs de la MINUT a été réalisé par la Mission. | UN | أجرت البعثة استعراضا شاملا لهيكل ملاك موظفيها. |
Quatrièmement, le Département devrait adopter une procédure rationnelle et transparente de révision de ses effectifs, de leur structure et de leur répartition. | UN | ويتعين على الإدارة رابعا، أن تعتمد إجراءً سليماً وشفافاً لاستعراض ملاك موظفيها وتشكيلهم ونشرهم. |
On s'attend à un renforcement des capacités du Bureau pour fournir ces services et bien d'autres grâce à l'augmentation de 33,3 % de son effectif au cours de la période considérée. | UN | وقد حدث بعض التقدم في سبيل تعزيز قدرة المكتب على تقديم هذه الخدمات وغيرها بزيادة ملاك موظفيها بنسبة 33.3 في المائة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ainsi, le HCR espère pouvoir rapidement combler les lacunes dans le profil de ses effectifs. | UN | وبهذه الطريقة، تأمل المفوضية في التصدي للفجوات في ملامح ملاك موظفيها. |
Le Service de la gestion des placements a donc demandé une augmentation de 30 % environ de ses effectifs et de 50 % de son budget. | UN | وتطالب الدائرة بزيادة تبلغ نحو 30 في المائة في ملاك موظفيها و50 في المائة في ميزانيتها المالية. |
La Mission réexamine régulièrement la structure de ses effectifs et ses taux de vacance de postes. | UN | تقوم البعثة باستعراض هيكل ملاك موظفيها بانتظام وكذلك معدلات الشغور فيها |
Conformément à la recommandation de l'Assemblée générale, la Mission examine régulièrement l'organisation de ses effectifs. | UN | عملا بتوصية الجمعية العامة، تستعرض البعثة باستمرار هيكل ملاك موظفيها. |
Bien que le Département entende gérer ses ressources de façon avisée, il ne pouvait améliorer les qualités de ses services sans un renforcement approprié de son tableau d'effectifs. | UN | ولاحظ أن الإدارة حتى وإن كانت عازمة على إدارة مواردها بحكمة، فليس بوسعها أن ترفع من جودة خدماتها ما لم يُعزز ملاك موظفيها التعزيز الكافي. |
Le Comité prie donc l'Opération de rechercher, dans son tableau d'effectifs, un poste susceptible de répondre à cette exigence et d'en faire rapport lors de la présentation du budget de l'exercice 2013/14. | UN | ولذلك تطلب اللجنة أن تراجع البعثة ملاك موظفيها لتحديد إحدى الوظائف الحالية لهذه الغاية وأن تقدم تقريرا عن ذلك في سياق مشروع الميزانية للفترة 2013/2014. الوظائف المعاد تخصيصها |
La Commission a revu son tableau d'effectifs, établi un nouveau budget et des descriptions d'emplois appropriées et recruté un certain nombre de personnes, notamment à la faveur de contacts avec des institutions judiciaires internationales et organismes de détection et de répression des infractions, ainsi que des États Membres. | UN | وقد استعرضت اللجنة ملاك موظفيها بأكمله ووضعت ميزانية جديدة وتوصيفات وظيفية مناسبة وعيـّنت عددا من الموظفين الجدد، وتم ذلك جزئيا من خلال الاتصال بالمؤسسات القضائية الدولية ومؤسسات إنفاذ القوانين الدولية والدول الأعضاء. |
Le Département de la gestion a noté que toute modification de la dotation en effectifs du Département devait être soumise à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وعلّقت إدارة الشؤون الإدارية على ذلك بأنه ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في أي تغيير في هيكل إدارة شؤون السلامة والأمن أو في مستويات ملاك موظفيها. |
Le Comité a relevé que le Haut Commissariat employait, outre son effectif de 5 505 postes, quelque 1 099 agents de projet au 31 décembre 2001. | UN | وسبق أن لاحظ المجلس أن المفوضية كانت تستخدم في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001، زيادة على جدول ملاك موظفيها المحتوي على 505 5 وظائف، حوالي 099 1 من موظفي المشاريع(). |
Les effectifs de la Force ont été portés de 2 000 à 15 000 hommes, avec une augmentation correspondante des effectifs de sa composante civile. | UN | وازداد قوام البعثة المأذون به من 000 2 فرد إلى 000 15 فرد، مع زيادة مماثلة في عنصر ملاك موظفيها المدنيين. |
En tant qu'institution mondiale, elle doit assurer la représentation équitable de tous les États Membres parmi son personnel. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكفل، بوصفها مؤسسة عالمية، أن تكون جميع الدول الأعضاء ممثلة في ملاك موظفيها. |
Le Département a commencé à passer en revue leurs effectifs et leur mode de fonctionnement en tenant compte des impératifs actuels afin de leur permettre d'être le plus efficace possible et, notamment, de conserver leur audience dans les pays en développement. | UN | ويجري بذل جهود ترمي إلى إعادة دراسة ملاك موظفيها وأدائها في ضوء حقائق الواقع المعاصر، من أجل زيادة فعاليتها إلى أقصى حد مع الاحتفاظ، بصفة خاصة، بقدرتها على الوصول إلى العالم النامي. |
Le HCR a également renforcé sa dotation en personnel et ses compétences en matière d'exclusion dans certaines régions, et fournit une assistance technique aux autorités gouvernementales responsables de la détermination de statut. | UN | كما عززت المفوضية ملاك موظفيها وخبراتهم في مجال الإقصاء في بعض المناطق، وهي تقدم المساعدة التقنية للسلطات الحكومية المسؤولة عن تحديد صفة اللاجئ. |
L'évolution de la composition du personnel au cours de l'année 2014 est exposée ci-après: | UN | ويرد أدناه التغييرات التي أدخلت على ملاك موظفيها في عام 2014: |
La Mission revoit régulièrement ses tableaux d'effectifs, comme en attestent les modifications qu'elle propose dans son projet de budget. | UN | وهذا منعكس فيما تم تقديمه في إطار مقترحات التوظيف الخاصة بالبعثة من تغييرات في ملاك موظفيها. |