Des millions de personnes fuient la guerre, la famine et les catastrophes naturelles. Des millions d'autres s'expatrient à la recherche d'un emploi. | UN | وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل. |
Le fait est que ma vie et ma santé, comme la santé de millions d'autres personnes, dépendent des décisions que vous prenez. | UN | والحقيقة هي أن حياتي وصحتي، كصحة ملايين آخرين اليوم، تعتمد على قراراتكم. |
Ce faisant, l'ONU a sauvé la vie de millions de personnes et en a préservé des millions d'autres de la peur, de la pauvreté et de la tyrannie. | UN | والأمم المتحدة، إذ تفعل ذلك، تنقذ أرواح الملايين وتنقذ ملايين آخرين من الخوف والفقر والاستبداد. |
Le rapport nous indique qu'environ 1,2 million de personnes meurent chaque année, et des millions d'autres sont blessées ou handicapées, à la suite d'accidents de la route. | UN | يخبرنا التقرير أن نحو 1.2 مليون شخص يموتون سنويا، وأن ملايين آخرين يتعرضون للإصابة أو الإعاقة نتيجة الحوادث على الطرق. |
Les membres du Conseil ont noté avec préoccupation qu’un demi-million de personnes déplacées et plusieurs millions d’autres personnes faisaient face à une grave sécheresse dans les deux pays. | UN | ولاحظ المجلس مع القلق أن نصف مليون شخص من المشردين داخليا وعدة ملايين آخرين يواجهون جفافا خطيرا في كل من البلدين. |
Toi et cinq millions d'autres. | Open Subtitles | أجل ، أنت و خمس ملايين آخرين من لاعبي كرة القدم خيالية |
Environ un tiers de tous les décès d'enfants de moins de 5 ans sont liés à la malnutrition, y compris les carences en micronutriments; la malnutrition gâche en permanence des millions d'autres vies. | UN | ويرتبط حوالي ثلث جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة بسوء التغذية، بما في ذلك نقص المغذيات الدقيقة؛ وتُنكب حياة ملايين آخرين بصفة دائمة بسبب سوء التغذية. |
Dans les conflits des 10 dernières années, plus de 2 millions d'enfants ont été tués, plus de 6 millions blessés ou invalidés, plus d'un million ont perdu leurs parents ou en ont été séparés, et 10 millions d'autres ont été exposés à de graves expériences traumatiques. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، قتل مليونان من الأطفال في الصراعات وجرح أكثر من 6 ملايين أو أصبحوا معوقين، وأصبح أكثر من مليون طفل أيتاما أو انفصلـــوا عن أبويهم، وتعرض 10 ملايين آخرين لتجارب صدمات عنيفة. |
El Salvador compte 6 millions d'habitants sur son territoire et 3 millions d'autres citoyens qui vivent dans d'autres pays, surtout aux États-Unis d'Amérique. | UN | يبلغ تعداد السلفادور ستة ملايين نسمة يعيشون على أراضيها وهناك ثلاثة ملايين آخرين يعيشون في أماكن أخرى، معظمهم في الولايات المتحدة. |
Près de 20 millions de personnes sont aujourd'hui déplacées suite aux inondations, tandis qu'environ 10 millions d'autres l'ont été ces trois dernières années. | UN | وقد أصبح قرابة 20 مليوناً من المشردين داخلياً بسبب الفيضانات، إلى جانب 10 ملايين آخرين تقريباً نزحوا على مدى ثلاث سنوات. |
Reconnaissant que, dans les pays islamiques, des millions d'enfants meurent de maladies que l'on peut prévenir, aussi bien que de malnutrition, et que des millions d'autres sont affectés par la famine, la sécheresse et les conflits armés; | UN | وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة، |
Selon les statistiques compilées par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les accidents de la circulation ont provoqué dans le monde la mort de plus d'un million de personnes et ont causé des blessures et des invalidités à plus de 10 millions d'autres personnes chaque année. | UN | وفقا للإحصاءات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية، تتسبب حوادث المرور على الطرق عبر العالم في وفاة أكثر من مليون شخص، وفي إصابة وإعاقة اكثر من 10 ملايين آخرين سنويا. |
On évalue à plus de 2 millions le nombre d'enfants tués dans des situations de conflit armé; plus de 6 millions d'autres se retrouvent handicapés pour la vie et plus de 250 000 continuent d'être exploités en tant qu'enfants soldats. | UN | ويقدّر أن أكثر من مليوني طفل قتلوا في حالات الصراع المسلح؛ وأصبح أكثر من 6 ملايين آخرين معاقين بصفة دائمة؛ ولا يزال أكثر من 000 250 طفل يتعرضون للاستغلال كجنود أطفال. |
Plus de 24 millions de personnes sont aujourd'hui en déplacement en raison de conflits affectant leurs pays et des millions d'autres sont déplacées pour d'autres raisons. | UN | فهناك في الوقت الحالي أكثر من 24 مليون شخص يعانون من التشرد بسبب نزاعات احتدمت في بلدانهم، فضلا عن ملايين آخرين شُردوا لأسباب أخرى. |
Rien... elle ne serait pas fait pour des millions d'autres. | Open Subtitles | لا شى... وقالت انها لن فعلت إلى ملايين آخرين. |
Les idées malsaines d'État à nation unique, homogène et ethniquement pure, ont provoqué un cycle vicieux de vengeance qui a coûté la vie à plus de 100 000 personnes et contraint des millions d'autres à s'enfuir, dont un large nombre sont allées chercher refuge dans les pays voisins et même ailleurs. | UN | فقد أدت اﻷفكار المريضة عن دول نقية عرقيا ومتجانسة ووحيدة القومية إلى بدء حلقة مفرغة من أعمال الانتقام أودت بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ نسمة، وأرغمت ملايين آخرين على الفرار، التماسا من كثيرين منهم للمــلاذ في البلــدان المجاورة وغيرها. |
Chaque jour, les journaux multiplient les gros titres sur les dérèglements climatiques dans le monde entier, avec des vagues de chaleur et de froid record, des pluies torrentielles inhabituelles qui entraînent des inondations apocalyptiques, des glissements de terrain et des coulées de boue qui tuent des centaines de personnes et en déplacent des millions d'autres. | UN | نشاهد يومياً زيادة في العناوين الرئيسية والتقارير بشأن الفوضى المناخية في جميع أنحاء العالم مع درجات حرارة وموجات برد غير مسبوقة، وأمطار غزيرة بصورة غير عادية تؤدي إلى فيضانات مروعة وانهيارات أرضية وانهيارات طينية تقتل مئات من الناس وتشرِّد ملايين آخرين. |
Sans parler de la famine, la faim chronique a eu des effets dévastateurs : chaque année, des millions d'enfants meurent par manque d'aliments suffisamment nutritifs, et des millions d'autres souffrent d'un retard de croissance. | UN | وحتى وإن لم يصل الجوع إلى مستويات المجاعة، فإن آثاره تكون مدمرة عندما يكون مزمنا، حيث يلقى ملايين الأطفال حتفهم كل عام لعدم كفاية الغذاء الذي يتضمن عناصر التغذية اللازمة، مع معاناة ملايين آخرين من توقف النمو. |
En avril 1991, le pays a été frappé par l'un des cyclones les plus dévastateurs jamais enregistrés : on estime que 140 000 personnes ont alors perdu la vie et que 10 millions d'autres se sont retrouvées sans abri. | UN | ففي شهر نيسان/أبريل من عام 1991، نُكب البلد بأعتى إعصار شهده في تاريخه، إذ أودى بأرواح 000 140 شخص وشرد زهاء 10 ملايين آخرين. |
Reconnaissant que, dans les pays islamiques, des millions d'enfants meurent de maladies que l'on peut prévenir, aussi bien que de malnutrition, et que des millions d'autres sont affectés par la famine, la sécheresse et les conflits armés; | UN | وإذ يدرك أن ملايين الأطفال في البلدان الإسلامية يموتون بسبب أمراض يمكن الوقاية منه أو لسوء التغذية ، وأن ملايين آخرين يعانون نفس الظروف بسبب المجاعات والجفاف والنزاعات المسلحة ، |