Même si le nombre global de réfugiés a baissé, des millions de personnes ont toujours besoin de protection internationale. | UN | وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية. |
Depuis 1948, des millions de personnes ont acquis la liberté du choix démocratique, mais des millions d'autres en sont toujours privées. | UN | ومنذ عام 1948، اكتسب ملايين الأشخاص حرية الاختيار الديمقراطي، بينما لا يزال ملايين آخرون محرومين من هذه الحرية. |
Le Département de l'information a rejoint des millions de personnes par des moyens de communication nouveaux et des moyens traditionnels. | UN | وما برحت إدارة شؤون الإعلام تصل إلى ملايين الأشخاص عن طريق وسائل الاتصال الجديدة والتقلدية على حد سواء. |
Il est essentiel de promouvoir le relèvement et la réconciliation pour permettre le retour librement consenti des 1,8 million de personnes déplacées. | UN | ومن الضروري التشجيع على التأهيل والمصالحة ﻹتاحة عودة المشردين البالغ عددهم ١,٨ من ملايين اﻷشخاص بمحض إرادتهم. |
Selon le Programme alimentaire mondial (PAM), l'insécurité alimentaire touche environ 3,7 millions de personnes dans l'ensemble du pays. | UN | وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد. |
Le manque d'eau dans la plupart des régions de Somalie met en danger la vie de plusieurs millions de personnes. | UN | ويهدد نقص المياه في معظم أنحاء الصومال حياة ملايين الأشخاص. |
Ces mesures permettront de libérer des millions de personnes dans les pays pauvres qui sont enfermées dans le cycle de la pauvreté. | UN | وهذا ما سيحرر ملايين الأشخاص في البلدان الفقيرة من سجن الفقر الواقعين في براثنه. |
Ces situations ont causé la mort de millions de personnes et provoqué le déplacement de millions d'autres. | UN | ونتيجة لذلك، قتل الملايين من البشر وشرد ملايين الأشخاص. |
Le secteur des transports emploie des millions de personnes à l'échelle mondiale. | UN | 74 - يستخدم قطاع النقل ملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم. |
Cela étant, si l'on arrive à atteindre les OMD, des millions de personnes pourront échapper à la pauvreté; la productivité et la prospérité du monde entier en seront renforcées. | UN | بيد أنَّ تحقيق هذه الأهداف سيمكّن ملايين الأشخاص من الانعتاق من الفقر ومن زيادة الإنتاجية والازدهار في العالم. |
:: La production de pavot à opium, qui a atteint un niveau record en 2007, menace la vie de millions de personnes dans le monde entier; | UN | :: إنتاج خشخاش الأفيون، الذي بلغ أعلى مستوياته عام 2007، يشكل تهديدا لحياة ملايين الأشخاص حول العالم |
De nos jours, les menaces, multiples et interdépendantes pèsent sur la vie de millions de personnes. | UN | تؤثر التهديدات الحاضرة المتعددةُ والمترابطة على حياة ملايين الأشخاص. |
Des millions de personnes étaient toujours déracinées par les guerres et étaient victimes de persécutions ; bon nombre étaient également déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وأشارت إلى استمرار تشرد ملايين الأشخاص بسبب الحروب أو تعرضهم للاضطهاد فضلاً عن تشرد العديد من الأشخاص داخلياً. |
La hausse mondiale des températures en surface est devenue évidente en Fédération de Russie, où une canicule dévastatrice a affecté des millions de personnes et provoqué d'immenses incendies de forêts et de tourbières pendant l'été de 2010. | UN | كما ظهرت بوضوح تبعات ارتفاع درجات حرارة سطح الأرض في العالم في الاتحاد الروسي حيث سادت موجة حر مدمرة طالت ملايين الأشخاص وتسببت بحرائق هائلة في الغابات وحرائق الخث في صيف عام 2010. |
Le retour fréquent de la sécheresse et de la famine affecte depuis des décennies des millions de personnes. | UN | وكثرة العودة إلى حالات الجفاف والمجاعات تؤثر منذ عقود على ملايين الأشخاص. |
Elle a décrit l'énorme impact de la sécheresse, son caractère cyclique et ses effets sur des millions de personnes. | UN | وأوضحت، في عرضها، التأثير الهائل للجفاف، وأشارت إلى طبيعته الدورية وإلى ملايين الأشخاص المتضررين منه. |
Les mesures prises en Somalie pour nourrir les affamés offraient un contraste frappant avec ce qui s'était passé à Calcutta en 1944, où 1,5 million de personnes étaient mortes de faim alors que les greniers à grains étaient pleins. | UN | وقد كانت اﻹجراءات التي اتخذت في الصومال ﻹطعام الجياع تمثل تباينا ملحوظا عما حدث في كلكتا، الهند، في عام ١٩٤٤، عندما مات ١,٥ من ملايين اﻷشخاص بينما كانت مخازن الحبوب ممتلئة. |
Malheureusement, toutefois, les conflits et la pauvreté ont forcé des millions d'individus hors de leur foyer et de leur pays. | UN | بيد أنه، للأسف، دفعت الصراعات وحالات الفقر ملايين الأشخاص إلى مغادرة ديارهم وبلدانهم. |
Quant à moi, je partage avec des millions de gens de par le monde, l'espoir, l'optimisme et la détermination qui ont été récemment mis en lumière durant les Jeux olympiques et paralympiques d'Athènes. | UN | وأشاطر ملايين الأشخاص عبر العالم ما شهدناه مؤخرا من الأمل والتفاؤل والتصميم خلال الألعاب الأولمبية في أثينا. |
Le niveau de financement accru a appuyé des programmes de population dont ont bénéficié des millions d'habitants de pays en développement. | UN | وقد دعمت الزيادة في مستوى التمويل برامج سكانية أفادت ملايين الأشخاص في البلدان النامية. |
Il y a un million de mecs plus qualifié que toi. | Open Subtitles | هنالك ملايين الأشخاص من هم أكفؤ منكِ بهذا |