ويكيبيديا

    "ملايين البشر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • millions de personnes dans
        
    • millions de personnes à
        
    • millions d'habitants des
        
    • millions d'individus dans
        
    • de millions de personnes
        
    • millions de personnes sur
        
    • des millions de personnes
        
    • millions de personnes partout dans
        
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies restent l'un des aspects les plus importants de l'action de l'Organisation pour des millions de personnes dans le monde. UN ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    En plus de la pauvreté déshumanisante, les catastrophes naturelles ont entraîné de graves souffrances pour des millions de personnes dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    Il est fort regrettable que des millions de personnes à Cuba doivent, pour exercer ce droit, endurer les souffrances indicibles que le blocus économique a causées. UN ومما يؤسف له كثيرا أنه حتى يمارس ملايين البشر في كوبا هذا الحق يتعين عليهم أن يتحملوا بؤسا لا يوصف يتسبب فيه الحصار الاقتصادي.
    La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    C'est un engagement qui prend aujourd'hui une résonance particulière, car des millions d'individus dans le monde souffrent encore des méfaits des conflits armés. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    Des objectifs que nous nous fixerons et de notre détermination dépendront la mort ou la vie de millions de personnes de par le monde. UN وستقرر رؤيتنا وعزيمتنا ما إذا كنا سنترك ملايين البشر في كل أنحاء العالم يموتون أم ستُنقذ أرواحهم.
    Rien d'étonnant donc à ce que le HCR ait été confronté à des difficultés sans précédent tant par leur dimension que par leur nature et qu'il soit devenu une institution de secours massifs s'occupant de millions de personnes sur la planète. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    Les conflits et les situations de crise continuent d'ébranler la stabilité, la sécurité et le bien-être socioéconomique de millions de personnes dans le monde. UN إن الصراعات والأزمات مستمرة في زعزعة الاستقرار والأمن والرخاء الاقتصادي والاجتماعي لدى ملايين البشر في العالم.
    Le tourisme joue un rôle important dans l'économie mondiale et influe notablement sur les moyens d'existence de millions de personnes dans le monde. UN وتنهض السياحة بدور مهم في الاقتصاد العالمي وفي أرزاق ملايين البشر في أنحاء العالم كافة.
    Des millions de personnes dans le monde entier connaissent des conditions climatiques rigoureuses, entraînant désespoir et souffrances. UN ويعاني ملايين البشر في كل أنحاء العالم من الأحوال المناخية القاسية، التي تسبب اليأس والمعاناة.
    En effet, il est indéniable que les progrès réalisés dans ce domaine ont apporté des satisfactions immenses à des millions de personnes dans le monde entier au cours des 30 dernières années. UN ومما لا شك فيه على الاطلاق أن النجاح الذي أحرز في هذا الميدان أدى إلى شعور هائل بالرضى في نفوس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مدى العقود
    La catastrophe de Tchernobyl, qui a affecté la vie de millions de personnes dans la région, a essentiellement frappé l'Ukraine, le Bélarus et la Fédération de Russie et créé pour les populations concernées un climat d'incertitude quant à l'avenir de leurs enfants. UN وقال إن كارثة تشرنوبل التي أثرت على حياة ملايين البشر في المنطقة وبخاصة على أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي وأوجدت بالنسبة للسكان المعنيين مناخا من القلق بشأن مستقبل أطفالهم.
    Madagascar est d'avis qu'il faut réaffirmer le rôle central des Nations Unies dans la recherche de solutions viables à la crise économique et financière internationale qui continue d'affecter la vie de millions de personnes dans le monde, plus particulièrement les plus vulnérables. UN وترى مدغشقر أنه من اللازم إعادة تأكيد الدور المحوري للأمم المتحدة في البحث عن حلول مجدية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية التي ما زالت تؤثر في حياة ملايين البشر في العالم، ولا سيما في أضعف البلدان.
    La mondialisation a également des conséquences négatives sur l'environnement et accroît la marginalisation de millions de personnes dans des sociétés, voire des continents, qui sont incapables de s'intégrer à une économie mondiale et à la société mondiale. UN وللعولمة أيضا آثار سلبية متعدية على البيئة وهي تزيد من تهميش ملايين البشر في المجتمعات أو حتى القارات التي لا تستطيع الاندماج في الاقتصاد العالمي والمجتمع العالميين.
    Si l'on réduit ou si l'on contourne l'approche multilatérale pour des questions qui touchent la vie de millions de personnes dans le monde, cela pourrait, et j'insiste là dessus, avoir des conséquences catastrophiques pour nous tous. UN ولست بحاجة إلى التأكيد على أن التهوين من النهج المتعدد الأطراف أو إغفاله فيما يتعلق بالمسائل التي تمس حياة ملايين البشر في شتى أنحاء العالم، ستكون وخيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Aujourd'hui, le défi qu'il nous faut relever consiste à faire en sorte que nos décisions fassent une différence plus durable dans la vie de millions de personnes à travers le monde. UN إنّ التحدّي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثَّل في كيفيَّة تطبيق القرارات التي تتخذها المنظمة، وتحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    Tous ceux qui sont réunis ici doivent donc saisir cette occasion pour traiter complètement et de façon décisive cette question des inégalités créées par l'être humain, qui prévalent dans les structures et le système économique mondiaux, et confinent des millions de personnes à une pauvreté abjecte et à d'extrêmes privations, tandis que quelques chanceux jouissent d'une richesse sans précédent. UN ولذا ينبغي لهذا التجمع أن يغتنم هذه الفرصة ليتعامل بشكل شامل وحاسم مع الفوارق الناتجة عن صنع الإنسان السائدة في نظامنا وهياكلنا الاقتصادية العالمية التي حصرت ملايين البشر في فقر مدقع وحرمان مفرط، بينما تتمتع فئة قليلة محظوظة بوفرة لم يسبق لها مثيل.
    La possibilité pour le PNUD de changer la vie de millions d'habitants des pays en développement devait être l'objectif essentiel du multilatéralisme. UN وأوضح أن قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على التأثير في حياة ملايين البشر في البلدان النامية ينبغي أن تشكل الهدف الأساسي من التعددية.
    Dans un grand nombre de pays développés, l'industrie chimique demeure le secteur manufacturier le plus important : elle emploie des millions d'individus dans le monde, dont plusieurs centaines de milliers de scientifiques, ingénieurs et techniciens qui se consacrent à la recherche et au développement. UN 48 - وفي عدد من البلدان المتقدمة، لا تزال الصناعات الكيميائية أكبر قطاع من قطاعات الصناعة التحويلية. وتوظف هذه الصناعات ملايين البشر في جميع أنحاء العالم، بمن فيهم عدة مئات الآلاف من العلماء والمهندسين والفنيين العاملين في مجال البحث والتطوير.
    Rien d'étonnant donc à ce que le HCR ait été confronté à des difficultés sans précédent tant par leur dimension que par leur nature et qu'il soit devenu une institution de secours massifs s'occupant de millions de personnes sur la planète. UN وليس من المفاجئ أن تكون المفوضية قد واجهت تحديات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم والطابع وأصبحت وكالة غوثية ضخمة تقدم المساعدة إلى ملايين البشر في جميع أنحاء العالم.
    des millions de personnes retombent dans la pauvreté et la faim. UN ويقع ملايين البشر في براثن الفقر والجوع مرة أخرى.
    En outre, les crises humanitaires et les conflits armés en cours ont des effets dévastateurs sur la vie de millions de personnes partout dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك فالأزمات الإنسانية المتواصلة والنزاعات المسلحة المستمرة ينجم عنها أثر مدمّر على حياة ملايين البشر في جميع أنحاء البسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد