ويكيبيديا

    "ملايين الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • millions de victimes
        
    La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    La compassion que nous ressentons pour les millions de victimes en Asie doit se traduire en appui concret et en vigilance à long terme. UN وتعاطفنا مع ملايين الضحايا في آسيا يجب ترجمته إلى دعم ملموس وعناية طويلة الأجل.
    Nous exprimons notre profond respect et notre gratitude pour la bienveillance et la solidarité manifestées à l'égard de la mémoire des millions de victimes innocentes du génocide. UN وإننا نعرب عن عميق احترامنا وامتناننا للبشرية، وللتضامن مع ذكرى ملايين الضحايا الأبرياء للمجاعة الكبرى.
    Nous avons subi des millions de victimes et pourtant... L'évacuation des représentants clés du gouvernement continue... Open Subtitles خسرنا ملايين الضحايا ورغم ذلك يستمر إجلاء الموظفين الحكوميين الرئيسيين
    C'est en gardant constamment à l'esprit la mémoire des millions de victimes des atrocités commises par le passé que nous avons l'ardente obligation de poursuivre notre dialogue dans cette enceinte sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وذكرى ملايين الضحايا للفظائع التي وقعت في الماضي ستذكرنا باستمرار بأن علينا التزاما حاسما بمواصلة حوارنا في هذا المحفل بغية تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    :: Faire face aux dangers causant la mort de millions de victimes civiles à la suite des causes secondaires des conflits armés, par exemple le manque d'accès aux soins de santé ou aux denrées alimentaires. UN :: التصدي للأخطار المتسببة في مقتل ملايين الضحايا المدنيين جراء أسباب متفرعة عن الصراع المسلح وبخاصة عدم الحصول على خدمات الرعاية الصحية أو الأغذية وغيرها.
    La seule façon de faire face à ceux qui violent le droit international est de faire connaître aux millions de victimes potentielles les principes fondamentaux et l'esprit du droit. UN والطريقة الوحيدة للتصدي لهؤلاء الذين ينتهكون القانون الدولي هو نشر المعرفة بمبادئه الأساسية وروحه ليصل إلى ملايين الضحايا المحتملين لهذه الانتهاكات.
    On ne doit pas oublier que les biens culturels de l'Europe n'ont pu être préservés pendant les années de guerre qu'au prix de millions de victimes en Union soviétique et dans d'autres pays européens. UN ويجب ألاّ ننسى قط أن كفالة استمرار الحضارة المادية الأوروبية جاءت على حساب سقوط ملايين الضحايا في الاتحاد السوفياتي والدول الأوروبية الأخرى.
    Il nous demande non seulement d'honorer la mémoire de millions de victimes, mais aussi de prendre des mesures concrètes pour soulager les souffrances des survivants. UN وهو لا يطلب إلينا أن ننحني إجلالا لذكرى ملايين الضحايا فحسب، بل أن نبدأ أيضا بإيجاد سبل عملية للتخفيف من حدة معاناة الناجين.
    Il faut intensifier la lutte contre la pauvreté et, si possible, l'éliminer car il s'agit là d'un impératif éthique, social, politique et économique; il en va de même pour l'élimination des conflits et des guerres fratricides qui font des millions de victimes dans diverses régions du monde. UN وينبغي تدعيم مكافحة الفقر، بل والقضاء عليه إن أمكن ذلك، لأن مسألة القضاء على الفقر حتمية أخلاقية، واجتماعية، وسياسية، واقتصادية على الجنس البشري، وكذلك إيجاد حلول للصراعات والحروب بين الأشقاء، التي تودي بأرواح ملايين الضحايا في مختلف أنحاء العالم.
    Enfin, alors que nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, nous voudrions nous souvenir des millions de victimes qui ont souffert de la torture, y compris de la violence sexiste contre les femmes et la violence à l'égard des enfants durant les conflits. UN وأخيراً، ونحن نحتفي بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، نود أن نتذكر ملايين الضحايا الذين عانوا نتيجة التعذيب، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس المرتكب في حق المرأة والعنف ضد الأطفال خلال الصراعات.
    Lorsque le partenariat mondial pour faire reculer le paludisme a été lancé, en 1998, dans le but de réduire de moitié l'impact du paludisme d'ici à 2010, il offrait la promesse d'atténuer les souffrances de millions de victimes dans le monde, en particulier en Afrique, où la maladie est endémique. UN وعندما بدأت الشراكة العالمية لدحر الملاريا في عام 1998، بهدف خفض عبء الملاريا إلى النصف بحلول عام 2010، كانت تبشر بالتخفيف من معاناة ملايين الضحايا حول العالم، ولا سيما في أفريقيا، حيث هذا المرض متوطن.
    Des millions de victimes ont souffert en Iraq tout au long de cette période, et elles ont pâti de guerres téméraires avec deux pays voisins, l'Iran et le Koweït. Des massacres à l'échelle du génocide ont été commis à l'intérieur de l'Iraq, comme ceux perpétrés au cours de la campagne à al-Anfaal ou encore à Halabja. UN وتكبد العراق خلال هذه الحقبة ملايين الضحايا في حروب ومغامرات ضد الدولتين الجارتين، إيران والكويت، وحملات إبادة جماعية داخل العراق، كما حدث في جرائم الأنفال وحلبجة والمقابر الجماعية وفي أقبية السجون والمعتقلات الرهيبة، إلى جانب الدمار الهائل الذي لحق بالبنى التحتية في مختلف مؤسسات الدولة.
    Enfin, alors que nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture, nous voudrions nous souvenir des millions de victimes qui ont souffert de la torture, y compris de la violence sexiste contre les femmes et la violence à l'égard des enfants durant les conflits. UN " وأخيرا، ونحن نحتفي بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، نود أن نتذكر ملايين الضحايا الذين عانوا نتيجة التعذيب، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس المرتكب في حق المرأة والعنف ضد الأطفال خلال الصراعات.
    À la suite de l'exode provoqué par les événements d'octobre 1993 au Burundi et ceux du Rwanda depuis avril 1994, le HCR a été amené à secourir plus de 2,2 millions de victimes en République-Unie de Tanzanie, au Zaïre, en Ouganda, au Burundi et au Rwanda. UN ونتيجة لتدفقات اللاجئين التي أثارتها أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ في بوروندي واﻷحداث الجارية في رواندا منذ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة لما يزيد على ٢,٢ من ملايين الضحايا في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وأوغندا وبوروندي ورواندا.
    À la suite de l'exode provoqué par les événements d'octobre 1993 au Burundi et ceux du Rwanda depuis avril 1994, le HCR a été amené à secourir plus de 2,2 millions de victimes en République-Unie de Tanzanie, au Zaïre, en Ouganda, au Burundi et au Rwanda. UN ونتيجة لتدفقات اللاجئين التي أثارتها أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ في بوروندي واﻷحداث الجارية في رواندا منذ نيسان/ابريل ١٩٩٤، قدمت المفوضية المساعدة لما يزيد على ٢,٢ من ملايين الضحايا في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير وأوغندا وبوروندي ورواندا.
    Mme Topic (Bosnie-Herzégovine) (parle en anglais) : Je voudrais féliciter l'Organisation des Nations Unies d'avoir organisé cette importante séance, qui, bien qu'arrivant trop tard pour des millions de victimes, hommes, femmes et enfants, n'en est pas moins utile pour lutter sur un front uni et faire en sorte que la propagation du sida ne soit pas une fatalité. UN السيدة توبيتش (البوسنة والهرسك) (تكلمت بالانكليزية): اسمحوا لي بأن أهنئ الأمم المتحدة على عقد هذا الاجتماع الهام في وقت فات أوانه على ملايين الضحايا من الأطفال والنساء والرجال، ولكنه أتى مناسبا للانضمام إلى الجهد الساعي إلى مكافحة مرض الإيدز وإثبات أن تفشيه لم يعد أمرا محتوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد