L'arrivée de plus de 3 millions de réfugiés d'Afghanistan a pesé lourdement sur les ressources. | UN | وقد سبب تدفق ما يزيد على ٣ ملايين لاجئ من أفغانستان ضغطا إضافيا على الموارد. |
Les pays en développement abritent 10,8 millions de réfugiés, dont 7,8 millions en Asie et 3 millions en Afrique. | UN | وتستضيف البلدان النامية 10.8 ملايين لاجئ، حيث تؤوي آسيا 7.8 ملايين لاجئ وأفريقيا 3 ملايين. |
J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. | UN | لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات. |
Depuis lors, plus de trois millions de réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. | UN | لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات. |
Depuis lors, plus de trois millions de réfugiés sont rentrés chez eux. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
La seule possibilité d'avancer et de donner à près de 5 millions de réfugiés une chance réelle d'avenir est de trouver une solution politique. | UN | والإمكانية الوحيدة للتقدم ومنح حوالي خمسة ملايين لاجئ الفرصة في مستقبل حقيقي هي التوصل إلى حل سياسي. |
Je ne pense pas que le représentant d'Israël puisse nier qu'Israël a expulsé plus de 4 millions de réfugiés Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés et dans les États arabes voisins. | UN | وأعتقد أن ممثل إسرائيل لا يستطيع إنكار هذه الحقيقة. لقد وصل عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين طردتهم إسرائيل أكثر من أربعة ملايين لاجئ يعيشون في الأراضي المحتلة والدول العربية المجاورة. |
On compte près de trois millions de réfugiés afghans enregistrés, dont certains résident dans les Républiques islamiques voisines du Pakistan et d'Iran depuis plus de 30 ans. | UN | وهناك حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني مسجل يقيم بعضهم في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتين منذ أكثر من 30 سنة. |
En conséquence, plus de 4 millions de réfugiés palestiniens continuent de subir la dureté des conditions de l'exil, de la vie dans la diaspora et les privations qui s'ensuivent. | UN | الأمر الذي أدّى إلى وجود أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني، يعانون ويلات العزلة والحرمان والشتات. |
L'Égypte apprécie pleinement le rôle positif joué par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNRWA), qui a fourni de l'aide à plus de 4 millions de réfugiés. | UN | وتقدِّر مصر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأونروا بتقديم المساعدات لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
Il y a 5 millions de réfugiés, 15 millions de personnes déplacées et 53 millions de personnes qui vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | وفيها 5 ملايين لاجئ و 15 مليون مشرد، ويعيش نصف سكانها على أقل من دولار واحد يوميا. |
Les nombreuses guerres de l'Afrique ont non seulement causé d'énormes dommages et fait d'innombrables morts mais ont également déplacé des millions de personnes et fait plus de neuf millions de réfugiés. | UN | ولم ينتج عن الحروب العديدة في أفريقيا دمار واسع وفقدان حياة العديد فحسب، بل أسهمت أيضا في استحداث ملايين من الأشخاص المشردين داخليا وما يزيد على تسعة ملايين لاجئ. |
La situation de détresse et de désespoir de quelque 4 millions de réfugiés palestiniens, tant à l'intérieur de leurs territoires qu'en dehors, doit cesser. | UN | ولا بد من وضع حد للحالة البائسة لحوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني يعانون الإهمال، سواء داخل الأراضي أو خارجها. |
La situation des quelque 4 millions de réfugiés palestiniens se trouvant tant à l'intérieur des territoires occupés qu'à l'extérieur de ceux-ci reste sans solution définitive. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي حل نهائي للقضية الخاصة بما يقرب من 4 ملايين لاجئ فلسطيني داخل الأراضي المحتلة وخارجها. |
Le personnel chargé de la sélection et des immatriculations a continué de tenir à jour la base de données du système d'immatriculation, où figurent 3,6 millions de réfugiés. | UN | وواصل موظفو الوكالة المعنيين بالأهلية والتسجيل استكمال قاعدة بيانات نظام التسجيل الميداني التي تشمل 3.6 ملايين لاجئ. |
Le rapatriement, en deux ans et demi, de plus de 3 millions de réfugiés. | UN | في غضون عامين ونصف العام، أعيد توطين ما يزيد على ثلاثة ملايين لاجئ. |
L'Afrique héberge plus de 5,3 millions de réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. | UN | فأفريقيا موطن لأكثر من 5.3 ملايين لاجئ وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية. |
Le département chargé de ce programme conserve également les dossiers de quelque 4 millions de réfugiés palestiniens. | UN | وتعمل الإدارة أيضا كجهة لحفظ السجلات التاريخية لنحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني. |
Pendant la période considérée, l'Office a continué de fournir des services de base très divers au quelque 4 millions de réfugiés palestiniens immatriculés dans ses cinq zones d'opérations. | UN | وخلال الفترة التي يشملها تقريري واصلت الوكالة تقديم طائفة واسعة من الخدمات الأساسية في ميادين عملها الخمسة إلى حوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني مسجلين لديها. |
Il a également scolarisé plus de 4 millions d'enfants et accueilli 4 millions de réfugiés de retour au pays. | UN | كما سجلت أكثر من أربعة ملايين طفل في المدارس ورحبت بعودة أربعة ملايين لاجئ إلى ديارهم. |
L'Asie occidentale, en particulier, accueille un nombre disproportionné de réfugiés, dont quelque 5 millions se trouvent sous la protection de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وتتحمل منطقة غرب آسيا على وجه التحديد أكثر من غيرها مسؤولية استضافة اللاجئين، بمن فيهم نحو خمسة ملايين لاجئ يتلقون الرعاية من وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |
À la fin de 2004, on estimait à 3 millions le nombre de réfugiés qu'accueillaient les pays développés (Haut Commissariat aux réfugiés, 2005). | UN | وتشير التقديرات إلى أنه في آخر عام 2004 كانت البلدان المتقدمة النمو تُضيف 3 ملايين لاجئ (مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، 2005). |