Les demandeurs d'asile qui aspirent à un travail rémunéré ont besoin d'un permis de travail. | UN | لكنه يُقتضى من ملتمسي اللجوء الذين يرغبون في الاشتغال بعمل مُدِرٍّ للدخل الحصول على تصريح عمل. |
· Nombre de demandeurs d'asile qui reçoivent des papiers d'identité appropriés et un permis de résidence provisoire. | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين تلقوا وثائق مناسبة وتصاريح إقامة مؤقتة؛ |
· Accueil systématique de tous les demandeurs d'asile qui se présentent au HCR, suivi de la fixation d'un rendez-vous et d'entretiens. · Nombre de demandeurs d'asile recevant le statut de réfugié. | UN | • استقبال ملتمسي اللجوء الذين يتصلون بالمفوضية وتحديد مواعيد لهم، • عدد ملتمسي اللجوء الذين حصلوا على مركز اللاجئ؛ |
L'obligation de ne pas refouler est également reconnue comme s'appliquant aux réfugiés indépendamment de leur reconnaissance officielle, ce qui inclut de toute évidence les demandeurs d'asile dont le statut n'a pas encore été déterminé. | UN | كما اعترف بواجب عدم الترحيل القسري وانطباقه على اللاجئين مهما كانت صفة الاعتراف الرسمي التي حصلوا عليها، لذا فإن هذا الواجب ينطبق بالطبع على ملتمسي اللجوء الذين لم يتحدد وضعهم بعد. |
Les demandeurs d'asile auxquels le statut de réfugié n'a pas été reconnu sont hébergés dans des centres de détention situés dans la zone métropolitaine de Hong Kong et dans les îles voisines. | UN | ويجري إيواء ملتمسي اللجوء الذين تقرر عدم منحهم مركز لاجئين في عدد من مراكز الاحتجاز الواقعة في المناطق الحضرية في هونغ كونغ وفي الجزر الخارجية. |
101. Le Rapporteur spécial a transmis des allégations concernant un groupe de requérants d'asile qui auraient été maltraités en détention. | UN | ١٠١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ادعاءات تتصل بمجموعة من ملتمسي اللجوء الذين قيل إنهم تعرضوا ﻹساءة المعاملة في أثناء الاعتقال. |
En Italie, les textes législatifs adoptés en 1991 permettent de refouler les demandeurs d'asile ayant déjà transité par des pays tiers. | UN | وفي ايطاليا، تسمح التشريعات التي اعتمدت في عام ١٩٩١ برفض ملتمسي اللجوء الذين يصلون عن طريق بلدان ثالثة. |
b) Le nombre de requérants dont la demande d'asile a été acceptée parce qu'ils avaient été torturés dans leur pays d'origine ou risquaient de l'être s'ils y étaient renvoyés; | UN | (ب) عدد ملتمسي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم لأنهم قد عُذبوا أو قد يُعذبوا إذا ما أُعيدوا إلى بلدانهم الأصلية؛ |
Le Comité a indiqué que les demandeurs d'asile qui entrent illégalement sur le territoire d'un État partie peuvent être placés en rétention pendant une brève période initiale, le temps de vérifier leur entrée, d'enregistrer leurs griefs et de déterminer leur identité si elle est douteuse. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن ملتمسي اللجوء الذين دخلوا إقليم الدولة الطرف بصورة غير قانونية قد يحتجزون لفترة أولية وجيزة من أجل توثيق دخولهم، وتسجيل ادعاءاتهم وتحديد هويتهم إن كان ذلك موضع شك. |
Il constate aussi avec inquiétude qu'en l'absence d'une demande expresse du demandeur, seuls les demandeurs d'asile qui se disent victimes de violences sexuelles sont entendus par un juge et un interprète du même sexe qu'eux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ملتمسي اللجوء الذين يزعمون وقوعهم ضحايا للعنف الجنسي هم الوحيدون الذين تجري معهم المقابلات بواسطة محققين ومترجمين فوريين من نفس نوع الجنس، ما لم يقدم الشخص المعني طلباً صريحاً بهذا الخصوص. |
L'État partie devrait envisager de réduire l'utilisation et la durée de la détention pour les demandeurs d'asile qui entrent sans papiers dans l'État partie. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الحد من اللجوء إلى احتجاز ملتمسي اللجوء الذين يدخلون إلى البلد بدون وثائق ومدة هذا الاحتجاز. |
Une délégation rappelle qu'il convient d'établir une distinction au niveau des normes entre les demandeurs d'asile qui déposent immédiatement une demande de statut de réfugié dès leur arrivée dans les pays d'asile et ceux qui ne le font qu'une fois qu'ils sont arrêtés. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطبيق معايير مختلفة على ملتمسي اللجوء الذين يقدمون طلباً للحصول على صفة لاجئ فور وصولهم إلى بلدان اللجوء، وأولئك الذين لا يقدمون مثل هذا الطلب إلا بعد اعتقالهم. |
Cette note avait pour objet de clarifier plusieurs questions, notamment l'obligation de nonrefoulement et celle de ne pas appliquer de sanctions pénales aux demandeurs d'asile qui entrent illégalement sur le territoire cambodgien. | UN | وسعت المذكرة لتوضيح عدد من القضايا، بما فيها الالتزامات بعدم إعادة اللاجئين قسراً وعدم فرض عقوبات على ملتمسي اللجوء الذين يدخلون الأراضي الكمبودية بصفة غير قانونية. |
De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة. |
De plus, l'État partie devrait étudier d'autres solutions de placement adaptées à la situation particulière des demandeurs d'asile qui ont besoin de soins. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف النظر في بدائل أخرى لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يحتاجون إلى رعاية تناسب حالتهم المحددة. |
Le projet de loi réglementerait également la question des demandeurs d'asile qui ne remplissaient pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié, mais qui ne pouvaient pas être expulsés du territoire, pour des raisons humanitaires. | UN | كذلك سيحقق مشروع القانون هذا تنظيم مسألة ملتمسي اللجوء الذين لا يستوفون الشروط المطلوبة للحصول على مركز اللاجئ ولكن لا يمكن طردهم من البلد لأسباب إنسانية. |
Toutefois, malgré le grand nombre de demandeurs d'asile dont les demandes sont rejetées, les gouvernements sont souvent incapables de les amener à quitter leur territoire ou sont réticents à le faire. | UN | بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها. |
Il note aussi que des demandeurs d'asile dont on pensait qu'ils présentaient un risque pour eux-mêmes ou constituaient une menace pour d'autres ont été placés dans des centres de détention provisoire où se trouvaient également des personnes soupçonnées d'infractions et des condamnés. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
Le Comité note avec une égale préoccupation que les enfants des demandeurs d'asile auxquels n'a pas encore été octroyé le statut de réfugié ne peuvent pas s'inscrire dans des écoles à moins qu'ils n'aient les moyens de payer les frais de scolarité. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال ملتمسي اللجوء الذين لم يمنحوا مركز اللاجئ بعد لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس إلا إذا كان في استطاعتهم دفع الرسوم المدرسية. |
20. Selon la Coalition d'ONG, les cinq centres d'enregistrement et de procédure étatiques où peuvent être déposées des demandes d'asile disposent d'infrastructures insuffisantes pour héberger les requérants d'asile qui y sont assignés et qui peuvent être amenés à y résider durant plusieurs semaines sous un régime de type semicarcéral. | UN | 20- وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، فإن المراكز الخمسة التابعة للدولة لتسجيل طلبات اللجوء ومعالجتها تفتقر إلى الهياكل الأساسية الكافية لإيواء ملتمسي اللجوء الذين يجري إيداعهم بها ويمكن أن تمتد إقامتهم بها عدة أسابيع في وضع شبيه بالحبس. |
7. Le Comité accueille favorablement le renseignement fourni par l'État partie selon lequel des enfants demandeurs d'asile ayant été enrôlés ou utilisés dans des conflits armés se sont vu accorder le statut de réfugié à ce titre. | UN | 7- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بمنح الأطفال ملتمسي اللجوء الذين جندوا أو استخدموا في النزاع المسلح مركز اللاجئ على أساس أنهم استخدموا كجنود أطفال في نزاع مسلح. |
b) Le nombre de requérants dont la demande d'asile a été acceptée parce qu'ils avaient été torturés dans leur pays d'origine ou risquaient de l'être s'ils y étaient renvoyés; | UN | (ب) عدد ملتمسي اللجوء الذين قُبلت طلباتهم لأنهم قد عُذبوا أو قد يُعذبوا إذ ما أُعيدوا إلى بلدانهم الأصلية؛ |
· Nombre de demandeurs d'asile libérés de prison. | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين أطلق سراحهم من السجن. |
Il a prié instamment les autorités de limiter au strict minimum le nombre de requérants d'asile dont la demande était rejetée, placés en détention et le temps qu'ils devaient passer en détention, et de leur assurer des conditions adéquates, y compris en leur permettant de mener toutes sortes d'activités intéressantes. | UN | وحث السلطات على تقليل أعداد ملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم وأعداد المهاجرين غير الشرعيين وتقليل الفترة التي يتعين قضاؤها رهن الاحتجاز إلى أدنى حد ممكن، وضمان الظروف الملائمة لهم، بما في ذلك تأمين شتى الأنشطة المجدية لهم. |
a) Le placement en rétention des demandeurs d'asile visés par une mesure d'expulsion, pour des périodes prolongées et dans certains cas pour une durée indéterminée, en application de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, ainsi que l'absence d'examen indépendant de la décision de placement en rétention; | UN | (أ) إبقاء ملتمسي اللجوء الذين حكم عليهم بالترحيل محتجزين لفترات طويلة وفي بعض الحالات إلى أجل غير محدد بموجب قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، فضلاً عن غياب استعراض مستقل لقرار الاحتجاز؛ |