Cela vaut aussi pour les mineurs non accompagnés demandeurs d'asile qui sont considérés comme victimes de la traite. | UN | ويصدُق الشيء نفسه على ملتمسي اللجوء من القصر غير المصحوبين الذين يتبيّن أنهم من ضحايا الاتجار. |
De nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. | UN | وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام. |
Les procédures nationales de détermination du statut de réfugié de divers demandeurs d'asile non indochinois doivent être établies. | UN | وستتخذ اجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ لفرادى ملتمسي اللجوء من غير الهند الصينية. |
Une assistance au titre des soins et de l'entretien, sous forme d'aide individuelle ou familiale, a également été fournie à des demandeurs d'asile non indochinois. | UN | وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية. |
Le HCR a la responsabilité directe de la détermination du statut des demandeurs d'asile non européens et de l'octroi de l'assistance aux réfugiés non européens. | UN | وتتحمل المفوضية مسؤولية مباشرة عن تقرير مركز ملتمسي اللجوء من غير اﻷوروبيين وتقديم المساعدة للاجئين غير اﻷوروبيين. |
De nombreux facteurs expliquent cette chute vertigineuse du nombre de demandeurs d'asile arrivant du Viet Nam. | UN | وساهمت عوامل كثيرة في هذا الانخفاض الكبير في ملتمسي اللجوء من فييت نام. |
L'État partie devrait instaurer un mécanisme de suivi des dossiers de demandeurs d'asile auprès de l'OFPRA. | UN | ينبغي أن تقر الدولة الطرف آلية لمتابعة ملفات ملتمسي اللجوء من الديوان الفرنسي المعني باللاجئين وعديمي الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع. |
Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع. |
L'État partie devrait instaurer un mécanisme de suivi des dossiers de demandeurs d'asile auprès de l'OFPRA. | UN | ينبغي أن تقر الدولة الطرف آلية لمتابعة ملفات ملتمسي اللجوء من الديوان الفرنسي المعني باللاجئين وعديمي الجنسية. |
Des informations provenant de sources crédibles indiquent que ceux qui ont apporté une aide aux Montagnards demandeurs d'asile ont fait l'objet de mesures d'intimidation de la part des autorités locales. | UN | وتشير تقارير موثوق بها إلى أن السلطات المحلية ضايقت من ساعدوا ملتمسي اللجوء من قبائل المونتانيار. |
Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
Il déplore néanmoins le manque de clarté du cadre juridique de la protection des enfants non accompagnés et des enfants demandeurs d'asile. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح. |
Certains le font déjà dans le cas des demandeurs d'asile venus de la République populaire démocratique de Corée et méritent d'être solidement appuyés en cela. | UN | وهذا ما يحدث، إلى حد ما، بخصوص ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة وهو ما يلزم دعمـه جيـداً. |
De l'aveu même du Centre de réadaptation familiale, les demandeurs d'asile tamouls souffrant de troubles posttraumatiques qui rentrent au pays ont peu de chances de bénéficier d'un traitement adéquat et prolongé. | UN | ويشير مركز إعادة تأهيل الأسرة نفسه إلى أن فرص ملتمسي اللجوء من أبناء التاميل العائدين الذين يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة للصدمات في الحصول على العلاج اللازم والمستمر ضئيلة. |
Les services d'immigration examinent soigneusement le dossier des demandeurs d'asile afin de s'assurer de leur statut. | UN | تجري إدارة الهجرة فحصا وافيا لجميع ملتمسي اللجوء من أجل تحديد وضعهم. |
Certains le font déjà dans le cas des demandeurs d'asile venus de la République populaire démocratique de Corée et méritent d'être solidement appuyés en cela. | UN | وهذا ما يحدث، بالفعل، بخصوص ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة وهو ما يلزم دعمـه جيـداً. |
Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. | UN | بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص. |
En 1994, 13 % des demandeurs d'asile venaient d'autres continents alors qu'en 1995 de tels cas représentaient 80 % des demandeurs d'asile. | UN | ففي عام ١٩٩٤، بلغت نسبة ملتمسي اللجوء من خارج القارة ١٣ في المائة في حين وصلت إلى ٨٠ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. | UN | بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص. |