Après la fin de la guerre froide, plusieurs foyers de tensions sont devenus la proie de conflits ethniques dont les acteurs ont trouvé refuge dans l'isolationnisme et le protectionnisme. | UN | وبالمثل، فقد حدث منذ انتهاء الحرب الباردة أن تفجرت كثير من التوترات إلى صراعات إثنية سافرة أرغمت الفعاليات على البحث عن ملجأ في الانعزالية والحمائية. |
Des Maliens continuent à fuir leur pays afin de trouver refuge dans les pays voisins. | UN | ويواصل ماليون الفرار من بلدهم سعياً وراء ملجأ في البلدان المجاورة. |
J'ai trouvé refuge dans une abbaye abandonné près de Loch Leven. | Open Subtitles | اتخذت ملجأ في دير مهجور قرب بحيرة ليفين. |
haltes elles ont trouvé refuge à Sarajevo. | UN | وبعد تنقلات عديدة وجدتا ملجأ في سراييفو. |
Rappelant l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui reconnaît à toute personne le droit, devant la persécution, de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays, | UN | وإذ تشير إلى المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقر بحق كل فرد في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد، |
Les populations victimes de persécutions dans d'autres pays ont toujours trouvé refuge en République arabe syrienne et y ont vécu de la même manière que les ressortissants syriens, avec les mêmes droits et les mêmes devoirs. | UN | وإن الهاربين من الاضطهاد من بلدان أخرى وجدوا دائما ملجأ في بلده وعاش هؤلاء الناس على قدم المساواة مع المواطنين السوريين، يتقاسمون نفس الحقوق والواجبات. |
Des millions de Rwandais ont quitté leur pays pour se réfugier dans les pays voisins. | UN | لقد غادر الملايين من الروانديين بلادهم بحثا عن ملجأ في البلدان المجاورة. |
Onze réfugiés ont trouvé la mort dans un abri à Kuršumlija; 15 personnes ont été tuées dans des centres pour réfugiés à Niš et Priština. | UN | وفي ملجأ في كيرشوملييا، لقي ١١ لاجئا حتفهم. وفي مركزي اللاجئين في نيتش وبريشتينا، قتل ١٥ شخصا. |
L'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que chacun a le droit de chercher et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays loin de la persécution. | UN | فالمادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد. |
Les réfugiés serbes d'Okučani ont été pris pour cible par des appareils militaires et par des tirs de grenades alors qu'ils cherchaient à fuir la zone attaquée pour se réfugier en Bosnie voisine. | UN | أما اللاجئون الصرب من أوكوتشاني فكانوا مستهدفين حيث تم قصفهم من الطائرات الحربية وقصفهم بواسطة قنابل المدفعية لدى محاولتهم الهرب من المنطقة المعرضة للهجوم بحثا عن ملجأ في البوسنة المجاورة. |
Ils se sont aussi efforcés d'établir des mesures de protection temporaire, en préconisant une politique de frontières ouvertes et en négociant avec les autorités pour veiller à ce que les personnes qui fuient le pays puissent trouver un refuge temporaire dans les pays voisins. | UN | وحاولوا أيضاً وضع تدابير مؤقتة للحماية، منادين بفتح الحدود وبالتفاوض مع السلطات لضمان أن يتمكن الأشخاص الذين فروا من إيجاد ملجأ في البلدان المحيطة. |
'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur' | Open Subtitles | عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك |
À cause de ces actions, en plus des milliers de civils qui ont déjà été tués, près de 3 millions d'autres ont dû quitter leurs demeures pour trouver refuge dans les régions contrôlées par le Gouvernement. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات، ترك ما يقرب من ٣ ملايين نسمة مناطقهم اﻷصلية بحثا عن ملجأ في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، وقتل آلاف من المدنيين. |
Même les enfants qui réussissent à franchir une frontière et à chercher refuge dans un pays voisin ne sont pas nécessairement en sécurité. | UN | 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة. |
Face à la détérioration de la situation, des milliers de personnes ont fui le Burundi et ont cherché refuge dans les pays voisins, à savoir Zaïre, République-Unie de Tanzanie et Rwanda. | UN | وأدى تدهور الحالة الى هروب آلاف اﻷشخاص من بوروندي، سعيا للحصول على ملجأ في البلدان المجاورة وهي زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا. |
Une très grande proportion des habitants de Freetown, la capitale, ainsi que d'autres régions du pays, a quitté la Sierra Leone et cherche aujourd'hui refuge dans divers pays de la sous-région et d'autres parties du monde. | UN | وقد غادرت البلاد نسبة كبيرة جدا من مواطني العاصمة، فريتاون، فضلا عن مناطق أخرى من البلد ويلتمس هؤلاء حاليا ملجأ في مختلف بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وفي أجزاء أخرى من العالم. |
De plus, quelque 200 personnes qui vivaient à Ahmici ont cherché refuge à Zenica, mais environ 300 musulmans qui y vivaient aussi n'ont pas été retrouvés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك ٠٠٢ شخص تقريبا من أحميشي وجدوا ملجأ في زنيكا، ولكن لا يزال هناك نحو ٠٠٣ من سكانها المسلمين اﻷصليين لا يعرف مصيرهم. |
Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays. | UN | " ١- لكل فرد حق التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد. |
Page Particulièrement préoccupant est le fait qu'on ne tient aucun compte des droits d'un demi-million environ de Serbes de Krajina et de Slavonie orientale, dont 350 000 ont trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie, et que le Conseil de sécurité n'a pas fait obligation à la Croatie de leur permettre de participer également au scrutin. | UN | ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن حقوق نحو ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرايينا وسلافونيا الغربية، منهم ٠٠٠ ٣٥٠ وجدوا ملجأ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يجري تجاهلها كلية، وأن مجلس اﻷمن لم يلزم كرواتيا بأن تسمح لهم بالمشاركة في عملية الانتخابات أيضا. |
Plus de la moitié de la population de la région a connu une semaine d'exode, quelque 350 000 personnes s'enfuyant de chez elles pour aller se réfugier dans des zones plus sûres, particulièrement à Beyrouth et ses banlieues méridionales et à Saïda. | UN | وأدى العنف الى تشريد أكثر من نصف سكان المنطقة لفترة أسبوع واحد حيث هرب ما يقرب من ٣٥٠ ٠٠٠ شخص من منازلهم بحثا عن ملجأ في المناطق اﻵمنة ولا سيما في بيروت وضواحيها الجنوبية وفي صيدا. |
Le fait que 70 000 réfugiés sont à la recherche d'un abri dans la région rend la situation d'autant plus alarmante. | UN | ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا. |