ويكيبيديا

    "ملحوظا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notables dans
        
    • remarquables dans
        
    • considérables dans
        
    • importants dans
        
    • notables en
        
    • notable du
        
    • remarquables en
        
    • considérablement
        
    • sensible du
        
    • sensible des
        
    • sensibles dans
        
    • considérables en
        
    • marquée du
        
    • sensible de
        
    • notable dans
        
    rapide ont apporté des changements notables dans la vie quotidienne des bénéficiaires. UN وقد أحدثت المشاريع السريعة الأثر تغيرا ملحوظا في الحياة اليومية للمستفيدين منها.
    Il a également fait des progrès notables dans la réduction de la mortalité des moins de 5 ans. UN وأحرزت أيضا تقدما ملحوظا في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. UN أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها.
    Les Parties ont fait des progrès considérables dans l'application des nouvelles directives, d'où une notification plus efficace. Ainsi: UN فقد أحرزت الأطراف تقدماً ملحوظا في ما يتعلق باتباع متطلبات التوجيهات الجديدة، وتجلى ذلك في تحسن فعالية الإبلاغ:
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que le Royaume du Lesotho réalise des progrès importants dans sa lutte globale contre la pandémie de VIH et de sida. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن مملكة ليسوتو حققت ولا تزال تحقق تقدما ملحوظا في مكافحتها الشاملة لوباء الفيروس والإيدز.
    Le monde continue d'être le témoin de changements politiques profonds et de progrès notables en matière de coopération internationale en vue du développement. UN وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Malheureusement, nous ne pouvons pas encore nous vanter d'avoir fait des progrès notables dans ce domaine. UN ولسوء الطالع، لا يمكن أن نفتخر حتى الآن بأننا أنجزنا تقدما ملحوظا في هذا المجال.
    Les projets à effet rapide ont apporté des changements notables dans la vie quotidienne des bénéficiaires. UN وقد أحدثت المشاريع السريعة الأثر تغيرا ملحوظا في الحياة اليومية للمستفيدين منها.
    En quelques années seulement, l'Afghanistan a réalisé des progrès notables dans divers secteurs. UN في غضون بضع سنين، أحرزت أفغانستان تقدما ملحوظا في شتى القطاعات.
    Comme l'indique le rapport, la Commission de consolidation de la paix a enregistré des progrès remarquables dans les cinq pays inscrits à son ordre du jour. UN وكما هو مبين في التقرير، فقد حققت اللجنة تقدما ملحوظا في عملها في البلدان الخمسة المدرجة في جدول أعمالها.
    La dernière décennie a été témoin de progrès remarquables dans la quête d'une paix et d'une sécurité mondiales, mais de graves défis doivent encore être relevés. UN وقد شهد العقد اﻷخير تقدما ملحوظا في السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن العالمييـــن، ولكننا لا نزال نواجه تحديات صعبة.
    Les statistiques officielles chinoises indiquent des progrès remarquables dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté. UN وتسجل التقديرات الرسمية في الصين نجاحا ملحوظا في تقليل الفقر.
    Nous avons ainsi réussi à accomplir des progrès considérables dans notre riposte nationale au sida. UN ونتيجة لذلك، حققنا تقدما ملحوظا في استجابتنا الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Le Conseil a réalisé des progrès considérables dans l'agencement de ses travaux en segments clairement définis, ayant chacun un thème bien précis. UN وقد أحرز المجلس تقدما ملحوظا في تنظيم أعماله في أجزاء محددة بوضوح، لكل منها محور مواضيعي محدد.
    Le FNUAP a fait des progrès considérables dans l'utilisation des vidéoconférences. UN وأحرز صندوق الأمم المتحدة للسكان تقدما ملحوظا في استخدام تقنية التداول عن طريق الفيديو.
    Raisonnement : la Bosnie-Herzégovine a fait des progrès importants dans ce domaine. UN الأساس المنطقي: أحرزت البوسنة والهرسك تقدما ملحوظا في هذا الميدان.
    La présidence de la cinquième Conférence a obtenu des progrès notables en ce sens. UN وقد أحرز رئيس المؤتمر الخامس تقدما ملحوظا في هذا الصدد.
    Dans le domaine de la transmission de la mère à l'enfant, nous avons ainsi vu une réduction notable du nombre de nouveau-nés porteurs du VIH. UN وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة.
    Les transformations ont été remarquables en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne où les taux d'emploi de contraceptifs ont respectivement augmenté de 18,9 et de 15,2 points de pourcentage. UN وكان التغير ملحوظا في جنوب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث ازدادت معدلات انتشار وسائل منع الحمل بمقدار 18.9 و 15.2 نقطة مئوية، على التتابع.
    Les équipements collectifs se sont considérablement détériorés au fil des années dans de nombreux pays africains. UN فقد تدهورت مرافق الهياكل اﻷساسية على مر السنين تدهورا ملحوظا في كثير من البلدان الافريقية.
    L’ajustement des prix et les réformes ont immédiatement entraîné une contraction de la croissance économique, qui à son tour a provoqué une augmentation sensible du chômage dans plusieurs pays. UN وكان التأثير المباشر لتعديل اﻷسعار وتدابير السياسة المتعلقة بالنمو الاقتصادي هو حدوث انكماش استلزم ارتفاعا ملحوظا في معدل البطالة في عدد من البلدان.
    Les politiques ambitieuses mises en oeuvre dans plusieurs domaines ont permis une amélioration sensible des indicateurs du développement humain durable. UN وقد أثمرت السياسات المنفّذة في شتى المجالات تحسنا ملحوظا في مؤشرات التنمية البشرية المستدامة.
    Durant cette période, notre pays a réalisé des avancées sensibles dans le domaine des politiques et des normes de population et de développement. UN لقد حقق بلدنا، خلال هذه الفترة، تقدما ملحوظا في مجال السياسات والقواعد المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Le Vice-Premier Ministre a noté que la région avait réalisé des progrès considérables en matière d'urbanisation et de développement, mais qu'elle continuait de souffrir d'une pénurie de ressources. UN وأشار نائب رئيس الوزراء إلى أن المنطقة تحرز تقدما ملحوظا في مجالي التحضر والتنمية، إلا أنها تعاني من ندرة موارد المياه.
    À l'inverse, l'Italie enregistre depuis quelques années, à l'instar de nombreuses économies avancées, une baisse marquée du taux de natalité. UN وعلى خلاف هذا، ففي إيطاليا، كما في بلدان كثيرة ذات اقتصادات متقدمة، شهدنا، في السنوات الأخيرة، انخفاضا ملحوظا في معدل الولادات.
    La dernière enquête menée, dans 24 pays et dans les territoires palestiniens, par le Pew Research Center's Global Attitudes Project fait état d'une amélioration sensible de la manière dont l'ONU est perçue. UN ووفقا لبيانات آخر دراسة استقصائية أجراها مركز بيو للبحوث في إطار مشروعه المتعلق بالمواقف العالمية في 24 دولة والأراضي الفلسطينية، وُجد أن هناك تحسنا ملحوظا في رؤية الناس للأمم المتحدة.
    C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد