L'islam a été introduit aux Maldives en 1153 par un voyageur arabe appelé Abou Al-Barakat Al-Barbari. | UN | وقد أُدخل الدين الإسلامي إلى ملديف في العام ١١٥٣ ميلادية على يد الرحّالة العربي أبو البركات البربري. |
C'est très important pour les Maldives mais c'est également important pour nous, comme preuve de solidarité avec la population des Maldives en ce moment. | UN | ويكتسي ذلك أهمية كبيرة بالنسبة لملديف، لكنه مهم أيضا بالنسبة لنا كتعبير عن التضامن مع شعب ملديف في هذا الوقت بالذات. |
Elle a également engagé les États à appuyer les Maldives dans leurs efforts pour faire face à la menace que représentaient les changements climatiques. | UN | وشجعت تركيا أيضاً الدول الأخرى على دعم ملديف في التصدي لخطر تغير المناخ. |
La CESAP a aidé les Maldives dans la planification et les activités stratégiques concernant les ressources en eau, liées à la participation du secteur privé dans l'approvisionnement en eau. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المساعدة إلى ملديف في مجال التخطيط الاستراتيجي للموارد المائية والأنشطة المتصلة بمشاركة القطاع الخاص في إمدادات المياه العذبة. |
L'équipe a collaboré avec les autorités des Maldives à l'analyse des données du recensement et avec celles du Bhoutan à l'établissement d'un descriptif global de la maternité sans risques. | UN | وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة. |
Encouragées par ces succès, les Maldives entameront l'an prochain leur période de transition pour le reclassement de leur statut de PMA. | UN | وبدافع من هذه النجاحات، ستبدأ ملديف في السنة المقبلة فترتها الانتقالية المتعلقة برفعها من مركز أقل البلدان نموا. |
Un total de 55 États se sont associés aux Maldives pour parrainer la résolution 44/51 lors de la quarante-quatrième session, en 1989. | UN | وانضم ما مجموعه ٥٥ دولة الى ملديف في تقديم القرار ٤٤/٥١ أثناء الدورة الرابعة واﻷربعين، في عام ١٩٨٩. |
35. La Commission des droits de l'homme des Maldives a été créée par un décret du Président de la République des Maldives en date du 10 décembre 2003. | UN | 35- أنشئت لجنة حقوق الإنسان في ملديف بمقتضى المرسوم الصادر عن رئيس جمهورية ملديف في 10كانون الأول/ديسمبر2003. |
J'ai le plaisir d'annoncer ici aujourd'hui l'intention de mon gouvernement d'accueillir une réunion préparatoire de l'Alliance des petits États insulaires qui se tiendra aux Maldives en novembre. | UN | ويسرني أن أعلن هنا عن عزم حكومتي استضافة اجتماع تحضيري لتحالف الدول الجزرية الصغيرة في ملديف في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Deux concertations ont été organisées à l'heure de la séance en cours, l'une sur le Forum du partenariat pour les Maldives en 2006, et l'autre sur l'adaptation nationale au changement climatique et les possibilités d'investissement aux Maldives en 2007. | UN | لقد أُجري حواران حتى الآن، أحدهما يتعلق بمنتدى ملديف للشراكة في سنة 2006، والآخر يتعلق بالتكييف على المستوى الوطني لتغير المناخ وفرص الاستثمار في ملديف في 2007. |
En outre, à l'invitation du Haut-Commissariat, deux juges iraniens ont participé à un colloque judiciaire aux Maldives en novembre 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، وبناء على دعوة من المفوضية، شارك قاضيان إيرانيان في ندوة قضائية عُقدت في ملديف في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
4. Idéologies politiques 209. La Commission maldivienne des droits de l'homme a enregistré des plaintes pour licenciements, rétrogradations et harcèlement en relation avec l'introduction de partis politiques aux Maldives en 2005. | UN | ٢٠٩- سجّلت لجنة حقوق الإنسان الخاصة بملديف شكاوي تتعلق بإنهاء الخدمة وتخفيض رتبة الوظيفة وحدوث مضايقات مقابل إدخال أحزاب سياسية في ملديف في العام ٢٠٠٥. |
Mme Kwaku, faisant siennes les observations de l'oratrice précédente, dit qu'elle apprécie les difficultés que rencontrent les Maldives en réconciliant certaines des dispositions de la Convention avec leurs propres lois qui reposent sur la charia. | UN | 19 - السيدة كواكو: قالت، مصدقة على تعليقات المتكلمة السابقة، إنها تقدر الصعوبات التي تلاقيها ملديف في التوفيق بين أحكام الاتفاقية وبين قوانينها المستندة إلى الشريعة. |
Appui au mécanisme national de prévention des Maldives dans la mise en œuvre des recommandations du Sous-Comité | UN | دعم الآلية الوطنية لمنع التعذيب في ملديف في تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية بفعالية |
En conclusion, l'intervenant dit que, malgré le succès du programme de réforme, il reste beaucoup à faire pour pérenniser et renforcer les réformes entreprises, et que le succès des Maldives dans ce domaine est aussi le succès des Nations Unies. | UN | وفي الختام قال إنه على الرغم من نجاح برنامج الإصلاح، ما زال العمل المتبقي كبيرا من أجل إدامة وتعزيز الإصلاحات المضطلع بها وأن نجاح ملديف في هذا المجال هو أيضا نجاح الأمم المتحدة. |
Le droit de la famille n'est encore guère codifié, mais il existe un certain nombre de règlements qui encadrent étroitement l'application de la charia aux Maldives dans les domaines tels que le mariage, le divorce et la garde des enfants. | UN | وهناك حتى اﻵن تدوين ضئيل لقانون اﻷسرة، بيد أنه يوجد عدد من المواد التي ترشد عن كثب تطبيق الشريعة في ملديف في ميادين مثل الزواج، والطلاق، وحضانة اﻷطفال. |
De plus, le PNUE a aidé le Gouvernement des Maldives à débarrasser 89 îles de déchets dangereux. | UN | كما قام اليونيب بمساعدة حكومة ملديف في تنظيف 89 جزيرة من النفايات الخطرة. |
L'OMS aide le Ministère de la santé des Maldives à formuler un plan d'action national pour la santé, l'environnement et le développement des ressources humaines dans le cadre de la gestion de l'environnement; l'OMS aide aussi à résoudre les problèmes d'alimentation en eau et d'élimination des eaux usées qui sont propres aux îles coralliennes. | UN | ساندت وزارة الصحة في ملديف في صوغ خطة عمل وطنية للصحة والبيئة وتنمية الموارد البشرية من أجل إدارة البيئة، وفي التصدي للمشاكل التي تنفرد بها الجزر المرجانية بصدد اﻹمداد بالمياه وتصريف المياه القذرة. |
Je vous fais tenir ci-joint un document que mon Gouvernement a établi afin de faire mieux comprendre la position des Maldives à ce sujet et de faire ressortir les conséquences graves qu'auront les mesures recommandées par le Comité des politiques du développement. | UN | وأقدم طيه وثيقة من إعداد حكومتي توضح موقف ملديف في هذا الشأن وتسلط الضوء على العواقب الخطيرة لسبيل العمل الموصى به من قِبل لجنة السياسات الإنمائية. |
les Maldives ont participé à ce programme de formation. | UN | وقد اشتركت ملديف في هذا البرنامج التدريبي. |
L'intérêt accru porté à cette question par la communauté internationale s'est confirmé lors de la quarante-sixième session, lorsque 64 États Membres se sont joints aux Maldives pour présenter une résolution au titre de ce point. | UN | وأثناء الدورة السادسة واﻷربعين، تأكد تزايد وعي المجتمع الدولي بهذه القضية حينما انضمت ٦٤ من الدول اﻷعضاء الى ملديف في تقديم قرار في إطار هذا البند. |
La délégation maldivienne à Genève s'est attachée à apporter sa contribution positive à ces travaux en poursuivant notre objectif déclaré de promouvoir les questions qui intéressent particulièrement notre pays, à savoir les droits des femmes et des enfants, la prévention de la torture, les droits relatifs à l'environnement, les droits des personnes handicapées et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويسهم وفد ملديف في جنيف إسهاماً بنّاء في هذا العمل عن طريق تنفيذ هدفنا المعلن المتمثل في تعزيز المسائل ذات الاهتمام الوطني الخاص، أي حقوق المرأة والطفل، ومنع التعذيب، والحقوق البيئية، وحقوق المعوقين، واستقلال القضاء. |