L'État partie est tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre les dispositions qui s'imposent pour que ne se produisent plus à l'avenir pareilles violations. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
Les États sont tenus de prendre les mesures qui s'imposent pour la prévenir sous toutes ses formes et en protéger les femmes et les filles. | UN | والدول ملزمة باتخاذ التدابير الملائمة لمنع جميع أشكال العنف ومقاضاة مرتكبيها وحماية النساء والفتيات منها. |
Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour éviter qu'à l'avenir de telles violations ne se reproduisent. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre la jouissance par tous des droits énoncés dans le Pacte, sur un pied d'égalité et en totalité. | UN | والدول الأطراف ملزمة باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتمكين كل شخص من التمتع كاملا بالحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس عادل. |
L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures qui s'imposent pour que de telles violations ne se reproduisent plus. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير مناسبة لضمان ألا تحدث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
C'est pourquoi les gouvernements et autorités publiques sont tenus de prendre des mesures visant à lutter contre la violence, même si elle se produit au sein du cercle familial. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومات والمؤسسات الحكومية ملزمة باتخاذ خطوات لمكافحة العنف، حتى ولو كان يحدث في محيط العائلة نفسها. |
Les États sont tenus de prendre toutes les mesures qui peuvent prévenir le recours à la torture. | UN | والدول ملزمة باتخاذ كافة التدابير الكفيلة بمنع اللجوء إلى التعذيب. |
Tous les États, sans considération de leur degré de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'acquitter de ces obligations dans les meilleurs délais. | UN | وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية. |
Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لإيضاح مصير الأشخاص المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
L'État partie est en outre tenu de prendre les mesures voulues pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات نحو منع أي انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent plus. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع أي انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie a l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً. |
Il ne suffira pas d'introduire de simples interdictions dans la législation nationale pour satisfaire aux obligations énoncées dans l'article IV parce que les États parties doivent prendre des mesures < < pour interdire et empêcher > > . | UN | فلن يكفي إدراج مجرد محظورات في القانون الوطني للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الرابعة، لأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير للحظر والمنع. |
81. Les États parties sont tenus d'adopter des mesures en vue de mettre en œuvre à l'échelle nationale les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de 1979 et l'article 18 de cet instrument leur impose de soumettre des rapports nationaux à intervalles réguliers. | UN | 81- إن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 وبتقديم تقارير قطرية على فترات منتظمة وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية. |
5. La Bosnie-Herzégovine est tenue de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que ces actes ne se répètent pas à l'avenir. | UN | 5 - البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرر تلك الأعمال في المستقبل. |
L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع حدوث أية انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Comme l'élimination des stéréotypes est requise par la Convention, le Gouvernement est obligé de prendre des mesures à cet effet. | UN | ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
La Serbie-et-Monténégro demandait également à la Cour de dire que < < [l]a Bosnie-Herzégovine [était] tenue de prendre les mesures nécessaires pour que de tels actes ne se reproduisent pas à l'avenir > > et < < de supprimer toutes les conséquences de la violation des obligations créées par la Convention > > sur le génocide. | UN | كما طلبت إلى المحكمة أن تحكم بأن ' ' البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك الأعمال في المستقبل`` و ' ' بإزالة جميع الآثار المترتبة على انتهاك الالتزامات التي حددتها الاتفاقية [اتفاقية الإبادة الجماعية]. |