Par conséquent, l'État partie est tenu de veiller à ce que l'existence et l'exercice de ce droit soient protégés contre tout déni ou violation. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان هذا الحق وممارسته وعدم حرمان الأشخاص منه أو انتهاكه. |
L'État partie est tenu de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas dans l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل. |
Le même article dispose que les pouvoirs publics sont tenus de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé spécifiques. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوّقين والمسنّين على رعاية صحية خاصة. |
c) Que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et que tous les États ont l'obligation d'assurer la promotion, la protection et la réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | (ج) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن الدول كافة ملزمة بضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على أكمل وجه؛ |
Par ailleurs, l'article 12 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose que les États ont l'obligation d'assurer aux femmes une nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير المادة 12 من اتفاقية القضاء على التمييز ضدّ المرأة إلى أن الدول ملزمة بضمان حصول المرأة على تغذية كافية أثناء فترتي الحمل والإرضاع. |
Il ajoute que l'État partie a l'obligation de garantir le droit de faire réexaminer une condamnation quand celleci est prononcée pour la première fois en seconde instance. | UN | ويضيف أن الدولة الطرف ملزمة بضمان حق كل شخص في إعادة النظر في الحكم بالإدانة عندما يصدر لأول مرة عن محكمة من الدرجة الثانية. |
L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة للعهد مستقبلاً. |
De plus, l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations semblables ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات مستقبلا. |
De plus, l'Etat partie est tenu de veiller à ce que des violations semblables ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وعلاة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة لتلك الانتهاكات في المستقبل. |
Les États sont tenus de veiller à ce que les conflits ne portent pas atteinte aux services de santé. | UN | والدول ملزمة بضمان أن لا تتعرض المرافق الصحية لضرر نتيجة للنزاع. |
Le même article dispose que les pouvoirs publics sont tenus de veiller à ce que les enfants, les femmes enceintes, les handicapés et les personnes âgées bénéficient de soins de santé spécifiques. | UN | وبموجب المادة نفسها، فإن السلطات ملزمة بضمان حصول الأطفال والحوامل والمعوّقين والمسنّين على رعاية صحية خاصة. |
Les États sont tenus de veiller à ce que les affaires de violation soient orientées vers les autorités compétentes aux fins d'enquête, de poursuite et de réparation. | UN | والدول ملزمة بضمان أن تحال قضايا الانتهاك إلى الجهات المعنية للتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا وتعويض ضحاياها. |
c) Que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et que tous les États ont l'obligation d'assurer la promotion, la protection et la réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | (ج) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن الدول كافة ملزمة بضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على أكمل وجه؛ |
Au Pérou, le Gouvernement a l'obligation de garantir les droits des peuples autochtones conformément à la Convention no 169 de l'OIT et à la Déclaration des Nations Unies. | UN | 38 - والحكومة في بيرو ملزمة بضمان حقوق الشعوب الأصلية طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وللإعلان. |
Il rappelle que le Burundi est tenu de garantir le respect de tous les droits énoncés dans le Pacte et exprime l'espoir que les autorités de ce pays adopteront sans tarder une attitude qui soit compatible avec les obligations découlant du Pacte. | UN | وذكر أن بوروندي ملزمة بضمان احترام كافة الحقوق المنصوص عليها في العهد. وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات هذا البلد، دون إبطاء، موقفاً يتفق مع الالتزامات الناجمة عن العهد. |
En règle générale, un État partie n'est pas tenu de garantir les droits de personnes relevant d'une autre juridiction et des violations du Pacte ne sont susceptibles de se produire lors de la remise d'un individu dans des circonstances analogues que si, à ce moment-là, l'État pouvait établir un risque de violation − constituant une conséquence nécessaire et prévisible. | UN | وكقاعدة عامة، لا تكون دولة طرف ملزمة بضمان حقوق أشخاص يخضعون للولاية القضائية لدولة أخرى، كما أن انتهاكات العهد لا يمكن أن تحدث بمناسبة تسليم فرد في ظـروف مماثلة إلا إذا كانت الدولة، في تلك اللحظة، قادرة على إثبات وجود خطر حدوث انتهاك - كنتيجة حتمية ومتوقعة(). |
3.8 En ce qui concerne l'article 13 de la Convention, le requérant soutient que l'État partie se devait de lui garantir le droit de porter plainte devant les autorités nationales compétentes et de veiller à ce que celles-ci procèdent immédiatement et impartialement à l'examen de la cause. | UN | 3-8 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أن الدولة الطرف كانت ملزمة بضمان حقه في تقديم شكوى إلى السلطات الوطنية المختصة وضمان النظر على وجه السرعة وبنزاهة في القضية. |
Les gouvernements sont tenus d'assurer la réalisation progressive du droit à la nourriture. | UN | فالحكومات ملزمة بضمان التحقيق التدريجي للحق في الغذاء. |
L'État partie est dans l'obligation de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة بضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Les États ont l'obligation de garantir le plein exercice de ce droit. | UN | فالدول ملزمة بضمان ممارسة هذا الحق بالكامل. |
Les autorités administratives sont tenues d'assurer l'accès aux soins dans les 15 minutes en cas d'urgence. | UN | والسلطات الإدارية الحكومية ملزمة بضمان توفير هذه الرعاية في غضون 15 دقيقة في الحالات المستعجلة. |