ويكيبيديا

    "ملزمة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont force obligatoire dans
        
    • contraignantes dans
        
    • contraignantes en
        
    • contraignantes sur
        
    • obligatoires dans
        
    • contraignants en
        
    • force obligatoire en
        
    • contraignants dans
        
    • contraignante pour
        
    • est obligatoire dans
        
    • est juridiquement contraignant dans
        
    Les règlements susvisés du Conseil et de la Commission ont force obligatoire dans tous leurs éléments et sont directement applicables en Irlande. UN إن اللوائح التنظيمية للمجلس واللجنة المذكورة آنفا ملزمة في مجملها ومطبقة بشكل مباشر في أيرلندا.
    Ces règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. UN وتكون لوائح المجلس هذه ملزمة في مجملها وتطبق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Cependant, il existe une autre circonstance conjoncturelle pertinente : l'absence de normes contraignantes dans le cadre de cette instance. UN غير أن ثمة قضية أخرى ذات صلة بالموضوع، ألا وهي عدم وجود قواعد ملزمة في إطار هذا المحفل.
    En conséquence, la Banque a mis au point un ensemble de directives indiquant les orientations les plus appropriées, qui ne seraient pas juridiquement contraignantes en tant que telles, mais qui pourraient influer sur le développement du droit international en la matière. UN فأعد البنك، استجابة لذلك، مجموعة من المبادئ التوجيهية تشمل نهجا جديرة بالترحيب غير ملزمة في حد ذاتها قانونا، غير أنه يمكن أن يكون لها أثر في تطوير القانون الدولي في هذا المال.
    Ils se sont félicités de mon intention de faire usage de mon pouvoir de décision final sur le terrain en ce qui concerne l'interprétation de l'Accord de paix, afin de faciliter le règlement des difficultés en prenant des décisions contraignantes sur certaines questions. UN ورحب المؤتمر باعتزامي استخدام سلطتي النهائية على أرض الواقع بشأن تفسير اتفاق السلام من أجل تسهيل تسوية الصعوبات من خلال جعل بعض القرارات ملزمة في مسائل محددة.
    La délégation des États-Unis est aussi préoccupée par la conclusion selon laquelle ces dispositions sont devenues obligatoires dans le cas des conflits internes. UN والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية.
    À maintes reprises, la Cour s'est appuyée sur des traités en tant qu'instruments contraignants en eux-mêmes et sur d'autres documents établis par la Commission en tant qu'expression probante du droit international coutumier. UN وقد استندت المحكمة مراراً إلى المعاهدات باعتبارها صكوكاً ملزمة في حد ذاتها وغيرها من الوثائق التي تعدها اللجنة باعتبارها دليلاً مُفحماً على قانون دولي عرفي.
    Les décisions de la Cour suprême ont force obligatoire en matière de droit du travail, ainsi que celles du Conseil judiciaire fédéral dans les autres domaines. UN وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى.
    Les arrêtés ont force obligatoire dans leur intégralité pour l’État, la personne physique ou la personne morale qu’ils visent. UN ٣ - تكون اﻷحكام ملزمة في جميع أجزائها لمن تخاطبه من دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري.
    Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne dès leur publication dans le Journal officiel de l'Union européenne. UN ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne dès leur publication dans le Journal officiel de l'Union européenne. UN ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي.
    Notre délégation aimerait également souligner l'interrelation entre les approches régionales et mondiales à l'égard de l'élaboration de mesures de confiance, ainsi que l'importance de mettre en oeuvre des obligations politiquement et juridiquement contraignantes dans ce domaine. UN ويود وفدنا كذلك أن يؤكد العلاقة المتبادلة بين النُهج الإقليمية والعالمية إزاء تطوير تدابير بناء الثقة، فضلا عن أهمية قطع تعهدات قانونية وسياسية ملزمة في هذا المجال.
    53. Un autre expert a estimé que des < < recommandations > > non contraignantes dans un document tel que celui présenté ne seraient guère efficaces. UN 53- وعقب خبير آخر بالقول إن أي " توصيات " غير ملزمة في وثيقة كالمشروع الحالي، لن تكون فعالة.
    Ces dispositions, qui visent à prévenir la prolifération des armes nucléaires, ne souffrent aucune exception et sont contraignantes en temps de paix comme en temps de guerre. UN ولا تسمح هذه المادة بأية استثناءات وذلك لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي ملزمة في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    Ces dispositions, qui visent à prévenir la prolifération des armes nucléaires, ne souffrent aucune exception et sont contraignantes en temps de paix comme en temps de guerre. UN ولا تسمح هذه المادة بأية استثناءات وذلك لمنع انتشار الأسلحة النووية، وهي ملزمة في أوقات السلم وفي أوقات الحرب على حد سواء.
    Dans les réformes de l'ONU, nous devrions tenir compte de la nécessité impérieuse de doter l'Assemblée générale des moyens de prendre des décisions contraignantes sur certains sujets, par exemple les violations des droits de l'homme. UN وينبغي في إصلاح الأمم المتحدة أن نتناول حتمية تمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرارات ملزمة في بعض الموضوعات، كما هو الحال في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, comme le Comité, la Commission n'a pas le pouvoir de représenter ni de faire représenter les parties lors des procès dans lesquels les questions relatives aux droits de l'homme peuvent surgir et elle ne peut exercer une fonction judiciaire ni rendre des décisions contraignantes sur un quelconque sujet. UN بيد أن المفوضية، شأنها شأن لجنة حقوق الإنسان، لا تملك سلطة تمثيل الأطراف أو توفير التمثيل لهم في النزاعات القانونية التي قد تطرح فيها مسائل ذات صلة بحقوق الإنسان كما لا يمكنها التصرف على أنها جهة قضائية أو البت بصورة ملزمة في أي مسألة.
    Puisque les quotas ne sont pas obligatoires dans les partis politiques, on peut envisager la possibilité de les rendre obligatoires. UN ولما كانت الحصص غير ملزمة في الأحزاب السياسية فقد يجري النظر في جعل تلك الحصص ملزمة.
    De l'avis du Gouvernement, le comportement de l'auteur de la plainte ne respectait pas les normes applicables puisqu'il ne violait pas seulement la législation pénale, mais était aussi contraire à des principes moraux universellement considérés comme contraignants en Pologne; cette partie de la plainte devrait donc être considérée comme manifestement dénuée de fondement. UN وفي رأي الحكومة أن تصرف المشتكي لا يمتثل للمعايير الواجبة التطبيق ﻷنه كان بمثابة انتهاك للمبادئ اﻷخلاقية التي تعتبر عموماً ملزمة في بولندا، فضلاً عن انتهاكه ﻷحكام القانون الجزائي وبالتالي فإنه من الجلي أن هذا الجزء من الشكوى لا يستند إلى أي أساس.
    En dernier lieu, la Conférence d'examen devrait déclarer que le Traité a force obligatoire en permanence et dans toutes les circonstances. UN وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    Malheureusement, au moment de traduire cet engagement en termes contraignants dans le texte d'une résolution, ces mêmes délégations se montrent réticentes. UN وللأسف، عندما حان الوقت لوضع هذا الالتزام في صيغة ملزمة في قرارات، أحجمت تلك الوفود ذاتها عن ذلك.
    La déclaration, qui comprendra un index des coordonnées géographiques des points du tracé agréé issus de l'évaluation faite sur le terrain, servira de référence contraignante pour la démarcation de la frontière entre le Cameroun et le Nigéria. UN وهذا البيان، الذي سيشمل دليلا للإحداثيات الجغرافية للنقاط الحدودية المتفق عليها نتيجة للتقييم الميداني، سيشكل وثيقة مرجعية ملزمة في ما يتعلق بتعليم الحدود بين الكاميرون ونيجيريا.
    Ledit Règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tous les États Membres. UN وهذه اللائحة ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء.
    Ce règlement est juridiquement contraignant dans son intégralité et directement applicable dans le droit interne belge. UN وهذه اللائحة ملزمة في مجموعها قانونا وتطبق مباشرة بموجب القانون الداخلي البلجيكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد