ويكيبيديا

    "ملزمون باحترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont tenus de respecter
        
    • l'obligation de respecter
        
    Les fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État hôte, qui est pleinement compétent en matière pénale. UN وقال إن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات ملزمون باحترام قانون البلد المضيف، الذي يحوز ولاية قضائية كاملة فيما يتعلق بالمسائل الجنائية.
    Elle n'est cependant jamais absolue puisque tous les citoyens sont tenus de respecter la loi. UN بيد أنها ليست مطلقة أبداً نظراً لأن جميع المواطنين ملزمون باحترام القانون.
    Il faut rappeler à nos frères que, membres de l'ONU, ils sont tenus de respecter la Charte des Nations Unies. UN فالذي ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي إليها لا يستحق الانتماء إليها. ينبغي أن نذكﱢر إخوتنا بأنهم كأعضاء في اﻷمم المتحدة ملزمون باحترام الميثاق.
    En outre, tous les organes et les agents de l'Etat sont tenus de respecter les droits consacrés dans les Lois fondamentales, notamment le droit à la dignité humaine. UN وأضاف قائلاً إن جميع أجهزة الدولة ووكلائها ملزمون باحترام الحقوق المكرسة في القانونين اﻷساسيين، وبخاصة القانون المتعلق بكرامة اﻹنسان.
    Nous avons tous l'obligation de respecter la souveraineté de tous les États Membres de l'ONU. UN فجميعنا ملزمون باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    23. En ce qui concerne les députés, M. Aguilar urbina croit comprendre qu'ils sont tenus de respecter les consignes de vote de leur parti. UN ٣٢- وفيما يخص النواب قال السيد أغيلار أوربينا إنهم حسبما فهم ملزمون باحترام تعليمات أحزابهم فيما يخص التصويت.
    On peut aisément soutenir que même les civils sont tenus de respecter les principes du droit international humanitaire découlant des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. UN وهناك حجة قوية يمكن الاحتجاج بها، وهو أنه حتى المدنيين ملزمون باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي المستقاة من الأعراف الراسخة، ومن مبادئ الإنسانية، ومما يمليه الضمير العام.
    Les commandants militaires sont tenus de respecter les règles de droit international humanitaire et de s'assurer que les membres des forces armées placés sous leur commandement et les autres personnes sous leur contrôle respectent ces règles. UN والقادة العسكريون ملزمون باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والعمل على امتثال من تحت قيادتهم من أفراد القوات المسلحة ومن تحت سيطرتهم من غيرهم من الأشخاص.
    Le Bureau du médiateur des droits de l'homme, qui traite les plaintes déposées contre les magistrats, ont également eu un impact positif, dans la mesure où les juges sont tenus de respecter leurs conclusions et leurs recommandations. UN وقد كان لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان الذي يتناول الشكاوى ضد أعضاء الهيئة القضائية أثر إيجابي، حيث إن القضاة ملزمون باحترام استنتاجاته وتوصياته.
    3. Les étrangers sont tenus de respecter le système constitutionnel et les lois de l'Estonie. UN )٣( اﻷجانب في استونيا ملزمون باحترام النظام الدستوري الاستوني وبمراعاة وثائق استونيا القانونية
    3. Les voyageurs sont tenus de respecter les mesures de sécurité et de s'y soumettre, y compris aux fouilles corporelles, et de se conformer aux directives et aux instructions nécessaires à la protection de l'aviation civile. UN 3 - الركاب ملزمون باحترام التدابير الأمنية المطبقة، بما فيها عمليات التفتيش الشخصي، والتقيد بالمبادئ التوجيهية والتعليمات اللازمة لحماية الطيران المدني.
    Les fonctionnaires de police sont tenus de respecter la dignité humaine et de respecter et protéger en permanence les droits de l'homme - cette obligation découle à la fois des dispositions de la Constitution de la République de Pologne et de la Loi sur la police et les principes de déontologie professionnelle des agents de la police. UN وأفراد الشرطة ملزمون باحترام كرامة الإنسان وحقوق الإنسان وحمايتها في جميع الأوقات - هذا الالتزام نابع من أحكام دستور جمهورية بولندا، وكذلك من قانون الشرطة ومبادئ الأخلاقيات المهنية لأفراد الشرطة.
    Le Zimbabwe a un parlement multipartite démocratiquement élu, qui adopte des lois afin de protéger ses intérêts, sa sécurité et sa stabilité - qui continuent d'être menacés, et les supposés défenseurs des droits de l'homme sont tenus de respecter ces lois. UN وأوضحت أن لزمبابوي برلمان متعدد الأحزاب منتخب بصورة ديمقراطية، يسن القوانين من أجل حماية مصالح البلد وأمنها وأمنه واستقراره - المهددة باستمرار - وقالت إن المدافعين المزعومين عن حقوق الإنسان ملزمون باحترام هذه القوانين.
    Les employés sont assurés de leur protection au travail conformément aux mesures prescrites et aux normes de protection au travail, et ils sont tenus de respecter les mesures de protection au travail et de s'acquitter de leurs fonctions avec un soin diligent afin de protéger leur propre vie, ainsi que la vie et la santé des autres employés et citoyens. UN 199- ويحصل العاملون على الحماية أثناء العمل امتثالاً للتدابير والمعايير المنصوص عليها لحماية العمل، وهم ملزمون باحترام تدابير الحماية أثناء العمل وبأداء مهامهم بعناية دؤوبة بغية حماية أرواحهم، وأرواح وصحة غيرهم من العاملين والمواطنين.
    Parce qu'ils se sont engagés à respecter les termes spécifiques des normes internationales dans le for de l'État iraquien, le Gouvernement et les officiers supérieurs iraquiens ont l'obligation de respecter le droit de toute personne humaine à une alimentation et à des soins de santé suffisants. UN ولما كانت دولة العراق قد تعهدت بأن تحترم داخل ولايتها الشروط المحددة للمعايير الدولية، فإن حكومتها وكبار مسؤوليها ملزمون باحترام الحق اﻹنساني لكل فرد في الغذاء والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد