ويكيبيديا

    "ملزم بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraignant sur
        
    • contraignant pour
        
    • obligatoire sur
        
    • contraignante sur
        
    • contraignant relatif
        
    • juridiquement contraignant
        
    Nous devons aussi continuer à œuvrer activement pour un accord international juridiquement contraignant sur les changements climatiques. UN كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ.
    Sachant que la région de la mer Noire est vulnérable à de nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et que leurs pays devraient par conséquent œuvrer en faveur d'un accord international contraignant sur ces changements, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    Aujourd'hui, je vous demande de parvenir à un accord contraignant sur les changements climatiques, un accord prévoyant des réductions plus ambitieuses des émissions, pour chaque pays et pour le monde. UN واليوم، أدعو المجتمعين هنا إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن تغير المناخ، على أن تكون له أهداف أكثر طموحا فيما يتعلق بالانبعاثات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    De même, nous sommes d'avis qu'il faut, à présent, que la communauté internationale s'engage résolument dans la conclusion d'un instrument juridique contraignant sur le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre. UN كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Selon les participants, un instrument international contraignant sur le commerce des armes classiques garantirait : UN وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي:
    Mme Guilbault a plaidé pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur l'application des normes relatives à la sécurité sociale. UN ودعت السيدة غيبو إلى وضع صك ملزم بشأن تنفيذ معايير الضمان الاجتماعي.
    2. Contribution à l'élaboration d'un instrument non contraignant sur l'emploi de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires UN 2- المساهمة في وضع صك غير ملزم بشأن استخدام أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن
    Il faut s'efforcer par ailleurs d'assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de créer un instrument contraignant sur l'élimination des armes nucléaires. UN وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi, il n'a pas hésité à appuyer la proposition tendant à l'élaboration et à l'adoption d'un instrument international contraignant sur le commerce de ces armes. UN ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Contrairement au cas de la Lituanie, la Fédération de Russie a déclaré qu'elle n'accepterait pas de retirer les troupes qui se trouvent encore en Estonie avant la conclusion d'un accord juridiquement contraignant sur les questions en suspens. UN وخلافا لما حدث في حالة ليتوانيا، أعلن الاتحاد الروسي أنه لن يوافق على سحب ما تبقى من جنوده إلى أن يكون قد أبرم اتفاق قانوني ملزم بشأن قضايا معلقة.
    C'est pourquoi un débat s'est ouvert sur la possibilité d'élaborer un instrument international contraignant sur le commerce électronique qui définirait, de manière uniforme, les modalités juridiques des opérations commerciales effectuées à l'aide de messages de données. UN ولهذا السبب بدأ نقاش بشأن امكانية اعتماد صك دولي ملزم بشأن التجارة الالكترونية، تقرر فيه بشكل موحد الأحكام القانونية التي تنظم التجارة التي تستخدم رسائل البيانات.
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    Consciente que les négociations entre la Puissance administrante et le gouvernement du territoire sur le projet portant constitution d'un État libre associé de Guam ont pris fin en 1997 et que Guam a ultérieurement mis en place un processus de plébiscite non contraignant pour l'autodétermination à l'intention des électeurs chamorros habilités à voter, UN وإذ تدرك أن المفاوضات بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن مشروع قانون كمنولث غوام قد انتهت في عام 1997 وأن غوام قد نظمت لاحقا عملية استفتاء غير ملزم بشأن تقرير المصير يشارك فيها الناخبون الشامورو الذين يحق لهم التصويت،
    La nouvelle Commission pour l'égalité de traitement a aussi l'autorité de saisir les tribunaux pour obtenir une décision obligatoire sur le point de savoir si un acte donné viole la législation relative à l'égalité de traitement. UN وتتمتع لجنة المساواة في المعاملة الجديدة بسلطة الطلب إلى المحاكم إصدار قرار ملزم بشأن ما إذا كان عمل معين ينتهك قانون المساواة في المعاملة.
    Le 21 octobre 2003, l'Assemblée générale a adopté la résolution ES-10/13, devant l'incapacité du Conseil de sécurité d'adopter une résolution contraignante sur cette question. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، اتخذت الجمعية العامة القرار دإط-10/13، بعد أن فشل مجلس الأمن في اتخاذ قرار ملزم بشأن هذه المسألة.
    Depuis 2012, la Coalition a recentré davantage son action sur la coopération internationale pour le partage des données d'expérience de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et apporter une contribution aux processus des Nations Unies susceptibles de déboucher sur l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant relatif aux droits des personnes âgées. UN ويتزايد تركيز التحالف منذ عام 2012 على التعاون الدولي لتبادل خبرات منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، وتقديم المساهمة في عمليات الأمم المتحدة التي قد تؤدي إلى وضع صك ملزم بشأن حقوق كبار السن.
    Si le Conseil s'exécute, un accord d'entreprise conjointe juridiquement contraignant devra être conclu en 2016. UN وفي حالة إصدار المجلس ذلك التوجيه، يبرم اتفاق ملزم بشأن المشروع المشترك في عام 2016.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد