Concrètement, le système établit un lien entre les divers éléments du dossier à charge et permet à l'Accusation de les extraire de façon claire et logique. | UN | وهذا النظام يربط بصورة فعالة مختلف عناصر ملف الدعوى ويمكّن المدعين من استخراجها بطريقة واضحة ومنطقية. |
Si des pièces du dossier montre que les aveux ne sont pas suffisamment fiables pour être retenus, le tribunal se fonde sur ces autres éléments donnés. | UN | وإذا توافرت في ملف الدعوى مستندات توضح عدم كفاية الاعترافات، تستند المحكمة إلى العناصر الأخرى المقدمة. |
Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. | UN | ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع في ملف الدعوى أي وثائق يراها مفيدة. |
Le Comité note aussi que l'action civile en réparation pour la mort du fils des auteurs est suspendue jusqu'à l'achèvement de l'enquête pénale. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
C'est une chambre de la Cour suprême qui connaît de l'affaire et qui convoque l'intéressé, le Procureur et le représentant de l'État requérant pour recevoir les déclarations motivées. | UN | تستمع دائرة من دوائر المحكمة العليا إلى هذه المرحلة من المحاكمات وتستدعي المتهم للمثول أمامها، والمدعي العام والشخص المسؤول عن تجهيز عملية التسليم لتقديم ملف الدعوى. |
En outre, la déposition avait été versée au dossier de la procédure engagée contre l'auteur publiquement et selon les règles prescrites par la loi. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ أثناء محاكمته بطريقة علنية ووفقاً لأحكام القانون السارية. |
Lorsque la déposition a été versée au dossier de la procédure visant l'auteur, la copie de la photographie en question n'a même pas été jointe. | UN | وعندما نُقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة على صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة. |
D'après les éléments du dossier pénal, il a été informé de son droit de ne pas témoigner contre lui-même. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف الدعوى الجنائية، تم إعلامه بحقه في عدم الشهادة ضد نفسه. |
Elle peut également faire verser au dossier tous les documents qu'elle juge utiles. | UN | ويمكن للشخص المتضرِّر أيضاً أن يودع في ملف الدعوى أي وثائق يراها مفيدة. |
La Cour d'appel a informé la défense que la vidéo ne pouvait être diffusée car elle avait disparu du dossier pénal. | UN | وأبلغت محكمة الاستئناف هيئة الدفاع بعدم إمكانية عرض الفيديو لاختفائه من ملف الدعوى الجنائية. |
Elle a ensuite tenté de diffuser une deuxième vidéo, présentée par le parquet, mais qui ne faisait pas partie des éléments du dossier pénal. | UN | وحاولت المحكمة عرض فيديو ثانٍ قدمته هيئة الادعاء، لكنه لم يدمَج في ملف الدعوى الجنائية. |
D'après les éléments du dossier pénal, il a été informé de son droit de ne pas témoigner contre lui-même. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة في ملف الدعوى الجنائية، تم إعلامه بحقه في عدم الشهادة ضد نفسه. |
En outre, la déposition avait été versée au dossier de la procédure engagée contre l'auteur publiquement et selon les règles prescrites par la loi. | UN | وإضافة إلى ذلك، نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ بطريقة علنية ووفقاً لأحكام القانون السارية. |
Lorsque la déposition a été versée au dossier de la procédure visant l'auteur, la copie de la photographie en question n'a même pas été jointe. | UN | وعندما نقلت هذه الإفادة إلى ملف الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ لم تُشفع حتى بنسخة من الصورة المذكورة. |
Dès ce moment, l'avocat est présent à toutes les étapes de la procédure judiciaire et a accès au dossier. | UN | ثم يحضر المحامي في كل مرحلة من مراحل الدعوى وتتاح له سبل الاطلاع على ملف الدعوى. |
Le dossier de cette dernière affaire a été remis au parquet d'Atambua et M. Guterres est actuellement en détention provisoire. | UN | وفيما يتصل بتلك الأحداث، قدم ملف الدعوى ضد السيد أوريكو غوتريس إلى مكتب وكيل نيابة أتامبوا، وهو حاليا محتجز في انتظار المحاكمة. |
Comme rien dans le dossier ne permettait de penser qu'il en avait été ainsi, cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي القضية الحالية لم تجد اللجنة في ملف الدعوى ما يدل على وجود هذه الحالة، ومن ثم فإن هذا الجانب من الرسالة غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
a) Que les arguments des autorités du Ministère de la justice ne sont pas recevables compte tenu du fait qu'elles n'ont pas eu accès aux pièces du dossier à Santiago del Estero; | UN | (أ) أنه لا يمكن أن يُعتدَّ بتصريحات المسؤولين في وزارة العدل بالدولة نظراً لأنه لم يتسنَ لهم الاطلاع على تفاصيل الدعوى الواردة في ملف الدعوى في سنتياغو ديل إستيرو؛ |
Le Comité note aussi que l'action civile en réparation pour la mort du fils des auteurs est suspendue jusqu'à l'achèvement de l'enquête pénale. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية. |
Après avoir été scellés, les phonogrammes des conversations écoutées sont joints au dossier de l'affaire en question à titre de pièces à conviction, à la condition que les dispositions légales aient été strictement respectées durant les opérations d'écoute et d'enregistrement. | UN | وتضاف نسخة كتابية من التسجيلات الصوتية المتصنت عليها إلى ملف الدعوى الجنائية بوصفها من الأدلة، شريطة الالتزام الدقيق بأحكام القانون أثناء عملية التصنت والتسجيل. |