Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
Un groupe de journalistes russes a été autorisé à étudier le dossier pénal et ils auraient par la suite utilisé l'information pour rédiger des articles critiques à l'égard de l'auteur. | UN | وقد أذِن لصحافيين روس بدراسة ملف القضية الجنائية وقيل إنهم استثمروا المعلومات بعدئذ في إعداد مقالات تنتقد صاحب البلاغ. |
Rien dans le dossier pénal n'indique que M. Kodirov ait subi des violences physiques ou psychiques au cours de l'enquête préliminaire ou du procès. | UN | فليس ثمة أية معلومات في ملف القضية الجنائية عن تعرض السيد قوديروف للعنف الجسدي أو النفسي أثناء التحقيق الأولي أو أثناء المحاكمة. |
Les affirmations de l'auteur selon lesquelles il aurait été soumis à des méthodes d'investigation illégales n'ont pas été confirmées par les éléments du dossier pénal. | UN | ولم تؤكد المواد التي تضمنها ملف القضية الجنائية مزاعم صاحب البلاغ بأنه تعرض لأساليب تحقيق غير قانونية. |
Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. | UN | ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين. |
la procédure pénale a été engagée par le bureau du Procureur interdistricts de Presnensk le 17 octobre 1994, soit plus de douze ans avant que la communication ne soit soumise, et aucune décision de justice définitive n'a été rendue. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1994، فتح مكتب المدعي العام المشترك لبريسنينسك ملف القضية الجنائية بصفتها تلك، أي قبل أكثر من 12 عاماً من تاريخ تقديم البلاغ، ولم يصدر عن المحكمة أي قرار نهائي. |
L'auteur affirme donc que le refus de l'État partie de lui communiquer une copie de son dossier pénal constitue une violation du droit de recevoir des informations que lui garantit le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ من ثم أن امتناع الدولة الطرف عن تزويده بنسخة من ملف القضية الجنائية ينتهك حقه في تلقي المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
L'État partie réaffirme que, selon le dossier de l'affaire pénale, l'auteur n'a jamais réclamé d'examen médico-légal du corps de sa femme. | UN | وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية. |
Selon lui, l'absence de numérotation des pages montre l'intention des enquêteurs de modifier le dossier pénal ultérieurement. | UN | وحسب ما ذكره صاحب البلاغ، فإن عدم ترقيم الصفحات يدل على نية المحققين تغيير ملف القضية الجنائية في وقت لاحق. |
Aucun document établi au nom de M. Tabarov ne figurait dans le dossier pénal et cet avocat n'avait pas participé à plus de deux actes d'instruction après l'inculpation de M. Khuseynov. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية الجنائية لا يتضمن وثيقة واحدة صدرت باسم السيد طاباروف، وأن هذا المحامي لم يحضر سوى في جلستي تحقيق بعد توجيه التُهم إلى السيد خوسينوف. |
Mme Kadyrova a obtenu un mandat de représentation et, à une date non précisée, elle a déposé une requête auprès du Président de la Cour suprême pour consulter le dossier pénal de l'auteur et obtenir une copie du jugement de condamnation. | UN | وحصلت السيدة كاديروفا على أمر قضائي، وقدمت في تاريخ غير محدد طلباً إلى رئيس المحكمة العليا للسماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لصاحب البلاغ وعلى نسخة من الحكم والقرار الصادرين في حقه. |
L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. | UN | ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح. |
Aucun document établi au nom de M. Tabarov ne figurait dans le dossier pénal et cet avocat n'avait pas participé à plus de deux actes d'instruction après l'inculpation de M. Khuseynov. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن ملف القضية الجنائية لا يتضمن وثيقة واحدة صدرت باسم السيد طاباروف، وأن هذا المحامي لم يحضر سوى في جلستي تحقيق بعد توجيه التُهم إلى السيد خوسينوف. |
Mme Kadyrova a obtenu un mandat de représentation et, à une date non précisée, elle a déposé une requête auprès du Président de la Cour suprême pour consulter le dossier pénal de l'auteur et obtenir une copie du jugement de condamnation. | UN | وحصلت السيدة كاديروفا على أمر قضائي، وقدمت في تاريخ غير محدد طلباً إلى رئيس المحكمة العليا للسماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لصاحب البلاغ وعلى نسخة من الحكم والقرار الصادرين في حقه. |
2.10 En septembre 2004 et le 10 mai 2005, l'auteur a demandé à la cour d'appel régionale de Donetsk de lui fournir une copie du dossier pénal en vue de corroborer les griefs soumis au Comité en vertu du Pacte. | UN | 2-10 وفي أيلول/سبتمبر 2004، و10 أيار/مايو 2005، طلب صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف بمنطقة دونيتسك أن تمده بنسخة من ملف القضية الجنائية قصد دعم الادعاءات المعروضة على اللجنة بمقتضى العهد. |
Il note que le Comité a conclu à une violation du Pacte en se fondant sur les allégations de l'auteur, en l'absence d'une réponse appropriée de sa part. Or l'examen des pièces du dossier pénal montre que les droits consacrés par le droit national et le droit international ont été respectés pendant l'enquête et au procès. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن اللجنة قد خلصت إلى وجود انتهاك للعهد بالاستناد إلى ادعاءات صاحب البلاغ وفي غياب رد مناسب من الدولة الطرف. بيد أن دراسة محتوى ملف القضية الجنائية قد أثبت أن حقوق صاحب البلاغ قد احتُرمت بموجب القانونين الوطني والدولي على السواء أثناء التحقيق وفي المحكمة. |
À l'issue de l'enquête préliminaire, après avoir pris connaissance des pièces du dossier, M. Idiev et son avocat n'ont pas présenté de plainte ou de requête. | UN | وفي نهاية التحقيق الأولي، بعد أن اطلع السيد إيدييف ومحاميه على محتوى ملف القضية الجنائية فإنه لم يقدم لا هو ولا محاميه أية شكاوى أو طلبات. |
Il a demandé que soit prononcée la clôture de la procédure pénale, affirmant que ses droits en vertu du Code pénal ainsi que du Code de procédure pénale avaient été violés. | UN | وطالب بطي ملف القضية الجنائية المرفوعة عليه مدّعياً أن حقوقه التي ينص عليها القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية قد انتُهكت. |
De plus, lorsqu'il a été interrogé pour la première fois en tant que suspect, M. Butaev a été informé de ses droits procéduraux; son dossier pénal contient le formulaire correspondant signé de sa main. | UN | وإضافة إلى ذلك، وأثناء الاستجواب الأول، أُبلغ السيد بوتاييف كمشتبه فيه بحقوقه الإجرائية، ويتضمن ملف القضية الجنائية الاستمارة ذات الصلة التي وقع عليها. |
L'État partie réaffirme que, selon le dossier de l'affaire pénale, l'auteur n'a jamais réclamé d'examen médico-légal du corps de sa femme. | UN | وتُؤكد الدولة الطرف مرة أخرى على أن صاحب البلاغ لم يطلب قط إجراء فحص طبي شرعي لجثة زوجته وفقاً لما يفيد به ملف القضية الجنائية. |
D'après lui, les éléments versés au dossier pénal ont permis d'établir que M. Lyachkevich avait été appréhendé le 10 août 2003. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن عناصر ملف القضية الجنائية قد مكنت من تأكيد توقيف السيد لياشكيفيتش في 10 آب/أغسطس 2003. |
2.20 Le 14 avril 2001, l'auteur a demandé au Procureur de Grozny de lui fournir un extrait du dossier de l'affaire. | UN | 2-20 وفي 14 نيسان/أبريل 2001، طلب صاحب البلاغ إلى المدعي العام لغروزني تزويده بنسخة من محتويات ملف القضية الجنائية. |