ويكيبيديا

    "ملكية اﻷراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des terres
        
    • la propriété foncière
        
    • fonciers
        
    • de terres
        
    • de propriété foncière
        
    • la terre
        
    • les terres
        
    • foncières
        
    • régime foncier
        
    • de terre
        
    • de propriété des
        
    Dans bien des PEDI, le développement de cultures industrielles s'est fait par l'établissement de grandes plantations, soit par le remembrement des terres, soit par le déboisement, soit en combinant les deux. UN وفي الكثير من هذه البلدان، يلاحظ أن نمو الزراعة التجارية ما فتئ مصحوبا بإقامة مزارع كبيرة من خلال دمج ملكية اﻷراضي أو إزالة اﻷحراج أو بهاتين الوسيلتين معا.
    L'une et l'autre forme d'attribution - associative ou indivise - faciliteront le transfert et la répartition des terres. UN من شأن الصيغة الجماعية وصيغة المشاع أن تيسرا نقل ملكية اﻷراضي وتخصيصها.
    Il y a cependant des exceptions, comme dans le cas de la propriété foncière. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات، كما هو الحال في ملكية الأراضي.
    · Nombre de couples de réfugiés obtenant des titres fonciers sur un pied d'égalité. UN • عدد الأزواج من اللاجئين الذين حصلوا على حق ملكية الأراضي على قدم
    La pauvreté, la privation de terres et l'absence d'accès à l'instruction et aux services de soins de santé accroissent la fécondité. UN فالفقر وعدم ملكية اﻷراضي والافتقار الى الحصول على التعليم والخدمات الصحية تؤدي الى ارتفاع معدلات الخصوبة.
    La lutte pour les ressources disponibles, le blocage des routes migratoires et les problèmes de propriété foncière continuent d'alimenter les affrontements intercommunautaires. UN وما زال التنافس على الموارد، وقطع طرق الترحال، والحقوق في ملكية الأراضي تؤجج الصدامات فيما بين أهالي المجتمعات المحلية.
    L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    i) Les incertitudes concernant le droit de propriété et de jouissance des terres qui résultent de plusieurs décennies de guerres et de conflits internes ainsi que de litiges; UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    Selon une version déformée, ces faits ont été présentés comme une tentative de dépossession des propriétaires des terres, bien que ceux-ci soient informés des revendications des travailleurs. UN وهناك تشويه لهذه اﻷحداث يعرضها على أنها محاولة لنزع ملكية اﻷراضي من مالكيها، على الرغم من أن هؤلاء يعترفون بوجود مطالبات عمالية.
    4. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer des terres aux habitants du territoire; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    4. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer des terres aux habitants du territoire; UN ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم؛
    Il regrette également qu'il n'existe pas de données ventilées par sexe sur la propriété foncière. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الأراضي.
    Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Par exemple, la loi sur la propriété foncière de 2010 accorde le même droit de propriété foncière aux hommes et aux femmes. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.
    Les gouvernements successifs avaient, chacun à leur manière, tenté de régler la question des droits fonciers. UN فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي.
    Les autorités moldoves engageront une consultation pour évaluer le problème des biens fonciers des Églises. UN وفي الوقت نفسه، ستشرع السلطات الوطنية في عملية استشارية لتقييم مشكلة ملكية الأراضي التابعة للكنائس.
    Dans certains cas, en vertu du droit coutumier, les biens fonciers ne sont pas cessibles d'un village à un autre. UN وفي بعض النظم العرفية، لا يجوز تحويل ملكية الأراضي من قرية إلى أخرى.
    A cet égard, il est particulièrement préoccupant que l'application des accords relatifs au transfert de terres ait accusé les retards les plus notoires. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي.
    Les bénéficiaires du programme de transfert de terres se heurtent aux mêmes difficultés. UN وتشمل هذه الصعوبات المستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    Dans le monde entier, les inégalités en matière de propriété foncière dans les zones tant urbaines que rurales constituent également un facteur aggravant. UN كما تلعب اللامساوة على صعيد ملكية الأراضي عالمياً في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء دور المُفاقم للأوضاع.
    En 2013, la participation des femmes à l'accès à la terre a atteint 46 %: 637 122 femmes ont ainsi reçu des titres de propriété. UN وبلغت نسبة تملّك المرأة للأراضي 46 في المائة حتى عام 2013، أي أن 122 637 امرأة قد أاستفدنَ من صكوك ملكية الأراضي.
    Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. UN وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة.
    La Ministre a également annoncé la création d'une Commission nationale des questions foncières et des droits de propriété pour prévenir et régler les litiges fonciers. UN وأعلنت الوزيرة أيضا عن إنشاء لجنة وطنية معنية بالأراضي والممتلكات لمنع وتسوية الصراعات على ملكية الأراضي.
    :: Droits de propriété : accès à la terre et sécurité du régime foncier, y compris l'adoption de mécanismes de règlement des différends bien définis; baux à long terme transmissibles; et formalisation des droits de propriété; UN ▪ حقوق الملكية: إمكانية الحصول على الأرض وترتيبات ملكية الأراضي الثابتة، بما في ذلك وجود آليات واضحة لحل المنازعات؛ وإيجارات طويلة الأجل وقابلة للنقل؛ وإضفاء الصفة الرسمية على حقوق الملكية.
    De nombreux gouvernements et organismes donateurs ne comprennent pas que la privation de terre joue souvent un rôle important dans la pauvreté et la marginalisation. UN ولم يفلح العديد من الحكومات والوكالات المانحة في فهم الدور الهام لعدم ملكية الأراضي في مجالي الفقر والتهميش.
    Cette affaire soulève la question de savoir si un Etat peut éteindre les titres de propriété des Indiens sur leurs terres sans les indemniser de manière équitable au prix du marché et en utilisant des procédures prétendument discriminatoires. UN وتثير القضية مسألة سلطة الدولة في إبطال حجة ملكية اﻷراضي الهندية دون دفع تعويض عادل لقيمتها السوقية واستخدام إجراءات يُدعى أنها تمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد