ويكيبيديا

    "ملموساً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrète
        
    • tangible
        
    • concret
        
    • sensible
        
    • tangibles
        
    • sensiblement
        
    • concrets
        
    • concrètes
        
    • concrètement
        
    • sensibles
        
    • significative
        
    • significatifs
        
    • notable
        
    • beaucoup
        
    • appréciable
        
    À cet égard, nous réaffirmons notre adhésion à ces principes et renouvelons notre engagement de continuer d'œuvrer pour faire en sorte qu'ils deviennent une réalité de plus en plus concrète. UN وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد.
    L'adoption d'un instrument sur les mines autres que les mines antipersonnel pourrait donc devenir un objectif tangible pour l'avenir. UN وقد يمثل صك ينظم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بالتالي هدفاً ملموساً مستقبلاً.
    Je suis certaine que, chaque fois que nous mettons en œuvre un projet concret, nous nous rapprochons de l'ensemble de nos objectifs. UN وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً.
    L'amélioration de l'indice de parité filles/garçons est sensible. UN كما تحسن مؤشر التعادل بين الجنسين تحسناً ملموساً.
    Ce rapport a montré que l'État du Qatar a atteint la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement et a accompli des progrès tangibles dans la réalisation des objectifs restants. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    L'UNICEF a observé que le nombre des enfants vivant en institution avait sensiblement diminué. UN إلا أن اليونيسيف أوضحت أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات قد انخفض انخفاضاً ملموساً.
    Cela a rendu concrets les politiques et moyens nécessaires pour mettre en oeuvre les objectifs du Millénaire en matière de développement dans ces domaines. UN وأعطي مضمونا ملموساً للسياسات والوسائل اللازمة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية في هذين المجالين.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour atteindre les objectifs de la Décennie et évaluer régulièrement les progrès accomplis. UN ويلزم المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءً ملموساً لتحقيق نتائج العقد وأن يستعرض بشكل منتظم التقدّم المحرز.
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    Nous considérons qu'il s'agit d'une marque de reconnaissance concrète du rôle actif de la région sur la scène internationale. UN وإننا نعتبر ذلك إقراراً ملموساً بالإسهام النشط للمنطقة على الصعيد العالمي.
    Elle est considérée comme une contribution concrète aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعتبر هذا الإعلان إسهاماً ملموساً في مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Elle a aussi apporté une contribution tangible au travail du Forum européen des personnes handicapées. UN كما قدمت مدخلاً ملموساً إلى المنتدى الأوروبي للإعاقة.
    Il constitue en lui-même un témoignage positif et tangible de foi dans le processus de paix. UN ورأى أن نقل مقر عمليات الوكالة إلى المنطقة يعتبر في حد ذاته تعبيراً ملموساً عن اﻹيمان بعملية السلام.
    Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. UN وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع.
    La communauté internationale peut jouer un rôle de premier plan dans la poursuite de la paix au Proche-Orient en apportant un appui concret en vue de son instauration. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يقوم بدور رئيسي في التماس السلام في الشرق اﻷدنى إذا أبدى دعماً ملموساً لتحقيقه.
    La discrimination fondée sur des considérations raciales, sociales, ethniques, économiques, voire géographiques et linguistiques, n'est pas seulement très sensible dans le comportement de l'homme de la rue, elle est aussi très nettement présente dans les politiques publiques. UN والتمييز على أسس عرقية واجتماعية وإثنية واقتصادية، بل وعلى أسس جغرافية ولغوية، ليس تمييزاً ملموساً جداً في أذهان الناس العاديين في الشوارع فحسب وإنما هو تمييز واضح جدا كذلك في السياسات الحكومية.
    L'activité frénétique ne peut remplacer l'action concertée, et le fait d'adopter des résolutions n'a pas d'effets tangibles pour la vie quotidienne de nos populations. UN والنشاط المحموم ليس بديلاً عن العمل المتضافر، واتخاذ القرارات لا يحدث فارقاً ملموساً في حياة شعوبنا اليومية.
    Cette stratégie devrait contribuer sensiblement à la réalisation par la Gambie des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de la Vision nationale 2020. UN ويتوقع أن تسهم هذه الورقة إسهاماً ملموساً في تحقيق غامبيا الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الآفاق الوطنية لعام 2020.
    Il n'était pas contestable que le Maroc avait fait des progrès concrets en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولا ريب في أن المغرب أحرز تقدماً ملموساً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général doit donc prendre des mesures concrètes pour se conformer à la résolution 60/235 et à la demande des ministres africains. UN ولذلك يجب أن يتخذ الأمين العام إجراءً ملموساً من أجل تنفيذ القرار 60/235 والطلب المقدم من الوزراء الأفريقيين.
    Nous espérons que dans les années qui viennent nous progresserons concrètement. UN ونتمنى في السنة القادمة والسنوات الأخرى أن نحقق تقدماً ملموساً في عمل لجنتنا.
    Ce rapport a montré que le Qatar avait atteint la plupart de ces objectifs et accompli des progrès sensibles dans la réalisation de ceux qui n'avaient pas encore été atteints. UN وقد بين التقرير بأن دولة قطر قد حققت بالفعل معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وحققت تقدماً ملموساً في الأهداف المتبقية.
    Si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée; UN وينبغي الكشف عن أثر التغيير وتحديده كمياً، إذا كان ملموساً ؛
    Les effets de la modification, s'ils sont significatifs, doivent être indiqués et quantifiés. UN وينبغي الكشف عن أثر التغيير وتحديده كمياً، إذا كان ملموساً ؛
    Les fonds alloués aux actions humanitaires relatives aux mines ont augmenté, notamment pour l'aide aux victimes; en outre, et c'est là le plus important, on constate une diminution notable du nombre de nouvelles victimes. UN بينما تحظى عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية، بما يشمل تقديم المساعدة للضحايا، بقدر أكبر من التمويل، والأهم من ذلك هو أننا نشاهد الآن انخفاضاً ملموساً في عدد ضحايا الألغام الجدد.
    Ce système permet au Comité de faire la distinction entre un État qui fournit beaucoup d'informations mais qui ne donne pas vraiment suite à la recommandation et un État qui met largement en œuvre la recommandation. UN وهذا النظام للتنقيط المزدوج يمكّن اللجنة من التمييز بين الدولة الطرف التي تقدم كماً كبيراً من المعلومات ولكن تنفذها التوصيات قاصر إلى حد كبير والدولة الطرف التي تنفذ التوصيات بشكل ملموساً.
    Il a été noté, en particulier, qu'il peut y avoir des cas où il est justifié de modifier un écosystème de manière appréciable pour d'autres considérations, et notamment l'usage projeté de l'aquifère conformément au projet d'articles. UN وقد لوحظ، بصفة خاصة، أنه قد توجد حالات يكون فيها تغيير النظام الإيكولوجي تغييراً ملموساً أمراً تبرره اعتبارات أخرى بما في ذلك الاستخدام المخطط له لطبقة المياه الجوفية وفقاً لمشاريع المواد هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد